<< 以西結書 4:3 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    取鐵釜、置於鐵垣、在爾與城間、以此圍城、困迫特甚、以上所圖、堪以為兆、示以色列族。
  • 新标点和合本
    又要拿个铁鏊,放在你和城的中间,作为铁墙。你要对面攻击这城,使城被困;这样,好作以色列家的预兆。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    又要拿一个铁盘放在你和城的中间,作为铁墙。你要把你的脸对着这城,使城被困。你要围攻这城,这要成为以色列家的预兆。
  • 和合本2010(神版-简体)
    又要拿一个铁盘放在你和城的中间,作为铁墙。你要把你的脸对着这城,使城被困。你要围攻这城,这要成为以色列家的预兆。
  • 当代译本
    拿一个铁盘当作铁墙放在你和城中间。你要面向这城,围困攻击这城。这是给以色列人的一个征兆。
  • 圣经新译本
    你又要拿一个铁的煎盘,放在你和城的中间当作铁墙。你要面向着城,象征城要被围困,你就是围攻那城的。这要作以色列家的预兆。
  • 新標點和合本
    又要拿個鐵鏊,放在你和城的中間,作為鐵牆。你要對面攻擊這城,使城被困;這樣,好作以色列家的預兆。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    又要拿一個鐵盤放在你和城的中間,作為鐵牆。你要把你的臉對着這城,使城被困。你要圍攻這城,這要成為以色列家的預兆。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    又要拿一個鐵盤放在你和城的中間,作為鐵牆。你要把你的臉對着這城,使城被困。你要圍攻這城,這要成為以色列家的預兆。
  • 當代譯本
    拿一個鐵盤當作鐵牆放在你和城中間。你要面向這城,圍困攻擊這城。這是給以色列人的一個徵兆。
  • 聖經新譯本
    你又要拿一個鐵的煎盤,放在你和城的中間當作鐵牆。你要面向著城,象徵城要被圍困,你就是圍攻那城的。這要作以色列家的預兆。
  • 呂振中譯本
    你要拿個鐵盤,放在你和城之間,作為鐵牆;將你的臉屹然不動地向着它,使城被圍困,而你堅持圍攻它。這要做以色列家的兆頭。
  • 文理和合譯本
    又取鐵鐺、置為鐵垣、在爾與邑間、面攻而圍之、此為以色列家之兆、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾亦取鐵鏊、置為鐵墻、在爾與城間、爾面向城以攻之、圍困甚迫、斯可為預兆、指以色列族、
  • New International Version
    Then take an iron pan, place it as an iron wall between you and the city and turn your face toward it. It will be under siege, and you shall besiege it. This will be a sign to the people of Israel.
  • New International Reader's Version
    Then get an iron pan. Put it between you and the city. Pretend it is an iron wall. Turn your face toward the city. It will be under attack when you begin to attack it. That will show the people of Israel what is going to happen to Jerusalem.
  • English Standard Version
    And you, take an iron griddle, and place it as an iron wall between you and the city; and set your face toward it, and let it be in a state of siege, and press the siege against it. This is a sign for the house of Israel.
  • New Living Translation
    Then take an iron griddle and place it between you and the city. Turn toward the city and demonstrate how harsh the siege will be against Jerusalem. This will be a warning to the people of Israel.
  • Christian Standard Bible
    Take an iron plate and set it up as an iron wall between yourself and the city. Face it so that it is under siege, and besiege it. This will be a sign for the house of Israel.
  • New American Standard Bible
    Then get yourself an iron plate and set it up as an iron wall between yourself and the city, and direct your face toward it so that it is under siege, and besiege it. This will be a sign to the house of Israel.
  • New King James Version
    Moreover take for yourself an iron plate, and set it as an iron wall between you and the city. Set your face against it, and it shall be besieged, and you shall lay siege against it. This will be a sign to the house of Israel.
  • American Standard Version
    And take thou unto thee an iron pan, and set it for a wall of iron between thee and the city: and set thy face toward it, and it shall be besieged, and thou shalt lay siege against it. This shall be a sign to the house of Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    Take an iron plate and set it up as an iron wall between yourself and the city. Turn your face toward it so that it is under siege, and besiege it. This will be a sign for the house of Israel.
  • King James Version
    Moreover take thou unto thee an iron pan, and set it[ for] a wall of iron between thee and the city: and set thy face against it, and it shall be besieged, and thou shalt lay siege against it. This[ shall be] a sign to the house of Israel.
  • New English Translation
    Then for your part take an iron frying pan and set it up as an iron wall between you and the city. Set your face toward it. It is to be under siege; you are to besiege it. This is a sign for the house of Israel.
  • World English Bible
    Take for yourself an iron pan, and set it for a wall of iron between you and the city. Then set your face toward it. It will be besieged, and you shall lay siege against it. This shall be a sign to the house of Israel.

交叉引用

  • 以西結書 12:6
    爾乘昏夜、負物而出、蒙面而行、不見所至之地、俾眾目睹、蓋我置爾為以色列族之兆。
  • 以賽亞書 20:3
    耶和華曰、我僕以賽亞裸裎跣足、行於衢路、已閱三年、可為預兆、以示埃及古實人。
  • 以賽亞書 8:18
    蓋萬有之主耶和華、居於郇山、我與所賜之子俱在、耶和華俾我儕為之兆、以示以色列族焉。
  • 以西結書 12:11
    爾當告之曰、我為兆以示爾、我所為者、其後爾亦必若是、必移貨財、被擄而去、
  • 以西結書 24:24-27
    以西結於爾為徵、視其所為、爾必為之、斯事既成、爾必知我乃主耶和華。人子、越至後日民所倚賴、所欣慕之聖所、爰及子女、我必棄之如遺。浸假有人得免於難、至於爾前。以此相告。爾可啟口、勿復緘默、以示免難之人、使知爾為徵、我乃耶和華。
  • 路加福音 2:34
    西面祝之、謂馬利亞曰、此子將立、關以色列族多人之盛衰、為受刺之鵠、
  • 希伯來書 2:4
    上帝自行其志、俾為異跡奇事妙用、賜以聖神、共證斯道、
  • 利未記 2:5
    如欲奉禮物、以鼎煎熬者、必獻和油之麵、亦弗置酵、
  • 耶利米書 39:1
    猶大王西底家九年十月、巴比倫王尼布甲尼撒帥師圍耶路撒冷、