<< 以西結書 39:4 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    爾及軍旅、與爾庶民、將亡於以色列山、鷙鳥野獸、吞噬爾肉、我使之然、
  • 新标点和合本
    你和你的军队,并同着你的列国人,都必倒在以色列的山上。我必将你给各类的鸷鸟和田野的走兽作食物。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你和你的全军,并跟随你的列国的人,都必倒在以色列的群山上。我要将你给各类攫食的飞鸟和野地的走兽作食物。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你和你的全军,并跟随你的列国的人,都必倒在以色列的群山上。我要将你给各类攫食的飞鸟和野地的走兽作食物。
  • 当代译本
    你和你的军队以及与你同来的各国联军都要倒毙在以色列的山岭上,我要把你们的尸体给各种猛禽野兽作食物。
  • 圣经新译本
    你必倒在以色列的众山之上,你所有的军队和跟你在一起的万族,都必这样;我要把你给各种食肉的飞鸟和田野的走兽作食物。
  • 新標點和合本
    你和你的軍隊,並同着你的列國人,都必倒在以色列的山上。我必將你給各類的鷙鳥和田野的走獸作食物。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你和你的全軍,並跟隨你的列國的人,都必倒在以色列的羣山上。我要將你給各類攫食的飛鳥和野地的走獸作食物。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你和你的全軍,並跟隨你的列國的人,都必倒在以色列的羣山上。我要將你給各類攫食的飛鳥和野地的走獸作食物。
  • 當代譯本
    你和你的軍隊以及與你同來的各國聯軍都要倒斃在以色列的山嶺上,我要把你們的屍體給各種猛禽野獸作食物。
  • 聖經新譯本
    你必倒在以色列的眾山之上,你所有的軍隊和跟你在一起的萬族,都必這樣;我要把你給各種食肉的飛鳥和田野的走獸作食物。
  • 呂振中譯本
    你必倒斃在以色列的眾山上,你和你的全部隊、以及跟隨你的外族民都要倒斃;我必將你給各種羽族的肉食鳥、和田野的走獸、做食物。
  • 文理和合譯本
    爾及有眾、與偕爾之諸族、將仆於以色列山、我必以爾付於鷙鳥野獸食之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾與一切軍旅及從爾之民族、將亡於以色列山岡、使爾為各類鷙鳥、及野獸所食、
  • New International Version
    On the mountains of Israel you will fall, you and all your troops and the nations with you. I will give you as food to all kinds of carrion birds and to the wild animals.
  • New International Reader's Version
    You will fall dead on the mountains of Israel. You and all your troops will die there. So will the nations that join you. I will feed you to all kinds of birds that eat dead bodies. So they and the wild animals will eat you up.
  • English Standard Version
    You shall fall on the mountains of Israel, you and all your hordes and the peoples who are with you. I will give you to birds of prey of every sort and to the beasts of the field to be devoured.
  • New Living Translation
    You and your army and your allies will all die on the mountains. I will feed you to the vultures and wild animals.
  • Christian Standard Bible
    You, all your troops, and the peoples who are with you will fall on the mountains of Israel. I will give you as food to every kind of predatory bird and to the wild animals.
  • New American Standard Bible
    You will fall on the mountains of Israel, you and all your troops, and the peoples who are with you; I will give you as food to every kind of predatory bird and animal of the field.
  • New King James Version
    You shall fall upon the mountains of Israel, you and all your troops and the peoples who are with you; I will give you to birds of prey of every sort and to the beasts of the field to be devoured.
  • American Standard Version
    Thou shalt fall upon the mountains of Israel, thou, and all thy hordes, and the peoples that are with thee: I will give thee unto the ravenous birds of every sort, and to the beasts of the field to be devoured.
  • Holman Christian Standard Bible
    You, all your troops, and the peoples who are with you will fall on the mountains of Israel. I will give you as food to every kind of predatory bird and to the wild animals.
  • King James Version
    Thou shalt fall upon the mountains of Israel, thou, and all thy bands, and the people that[ is] with thee: I will give thee unto the ravenous birds of every sort, and[ to] the beasts of the field to be devoured.
  • New English Translation
    You will fall dead on the mountains of Israel, you and all your troops and the people who are with you. I give you as food to every kind of bird and every wild beast.
  • World English Bible
    You will fall on the mountains of Israel, you, and all your hordes, and the peoples who are with you. I will give you to the ravenous birds of every sort, and to the animals of the field to be devoured.

交叉引用

  • 以西結書 33:27
    爾先知當告之云、主耶和華曰、我指己而誓、維彼眾民、居於邱墟、必亡於刃、處於郊野、必噬於獸、藏於城垣巖穴、必斃於疫癘、
  • 以西結書 39:17-20
    主耶和華曰、人子、當告飛鳥走獸云、我行殺戮於以色列山爾當至自四方、噬肉飲血、食武士之肉、飲邦君之血、大小牛羊、俱已肥腯、至自巴山者、爾可吞噬、既戮眾民、爾可食脂飲血、以果爾腹、至於饜飫、凡駕馬之武夫、乘輿之猛士、俱賜爾食、我耶和華已言之矣。
  • 以西結書 32:4-5
    委爾於岸、棄爾於郊、使飛鳥棲爾側、走獸飽爾血、以爾肉置於山崗、以爾身填於陵谷、
  • 以西結書 38:21
    主耶和華曰、我在山岡、必使刃至、殺戮角眾、使自相攻擊、
  • 耶利米書 15:3
    耶和華又曰、我降四災於厥身、刃以戮之、犬以嚙之、飛鳥以噬之、走獸以滅之。
  • 以西結書 29:5
    余必擲爾於郊野、投諸魚於荒邱、不能復至於河、為走獸飛鳥所食、
  • 以賽亞書 34:2-8
    我耶和華、震怒列邦、盡殲其軍。尸相枕藉、血濺山谷、腥聞於上、穹蒼若軸、舒而復卷、天象錯亂、星辰隕落、若葡萄之葉已凋、若無花果樹之葉已墮、予自天降罰以東之國、戮堪誅之民、血染鋒刃、以洩我忿、我耶和華之刀、飲血食膏、有若羔羊山羊之血、牡綿羊之膋、蓋我於破斯喇、以東地、大行誅殛、如屠牲畜、野兕牛犢、俱必喪亡、於是血流膏潰、遍潤其地、土壤因以膏腴、我為郇邑、報仇洩憤、正在斯時、
  • 啟示錄 19:17-21
    我見一天使、立於日中、大聲呼云、穹蒼飛鳥、可翔而集、赴上帝盛宴、君王、將軍、勇士、及乘馬者、與馬、或主或僕、自尊逮卑、汝可食其肉、我見獸及世上諸王、與其軍咸集、欲與乘馬者及其軍戰、偽師於獸前行異跡、眩惑受獸印、拜獸像者、故偽師與獸、皆被執、生投火坑、坑有硫火、乘馬者以口吐之劍、剿其餘黨、鳥食其肉而飽焉、