<< 以西結書 39:28 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    我使之虜於列邦、復集之歸於故土、不遺一人、彼則知我乃其上帝耶和華、
  • 新标点和合本
    因我使他们被掳到外邦人中,后又聚集他们归回本地,他们就知道我是耶和华他们的神;我必不再留他们一人在外邦。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我使他们被掳到列国,后又聚集他们回到本地,不再留一人在那里,那时他们就知道我是耶和华—他们的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我使他们被掳到列国,后又聚集他们回到本地,不再留一人在那里,那时他们就知道我是耶和华—他们的神。
  • 当代译本
    我让他们被掳到各国,将来必召集他们返回故土,不撇下一人。这样,他们便知道我是他们的上帝耶和华。
  • 圣经新译本
    我使他们被掳到列国去,后来又聚集他们到自己的土地,连一个也不再留在列国那里。这样,他们就知道我是耶和华他们的神。
  • 新標點和合本
    因我使他們被擄到外邦人中,後又聚集他們歸回本地,他們就知道我是耶和華-他們的神;我必不再留他們一人在外邦。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我使他們被擄到列國,後又聚集他們回到本地,不再留一人在那裏,那時他們就知道我是耶和華-他們的上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我使他們被擄到列國,後又聚集他們回到本地,不再留一人在那裏,那時他們就知道我是耶和華-他們的神。
  • 當代譯本
    我讓他們被擄到各國,將來必召集他們返回故土,不撇下一人。這樣,他們便知道我是他們的上帝耶和華。
  • 聖經新譯本
    我使他們被擄到列國去,後來又聚集他們到自己的土地,連一個也不再留在列國那裡。這樣,他們就知道我是耶和華他們的神。
  • 呂振中譯本
    他們就知道我乃是永恆主他們的上帝,因為我使他們流亡到列國中,後來又把他們聚攏來到他們的本地;不再留一人在外國。
  • 文理委辦譯本
    主耶和華曰、昔我使以色列族、擄於異邦、厥後返於故土、無不各歸其所、我不復遐棄、賦以聖神、俾知我乃其上帝耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    昔我使彼擄至異邦、後集之歸於故土、不使其一人遺於異邦、是時彼則知我耶和華乃其天主、
  • New International Version
    Then they will know that I am the Lord their God, for though I sent them into exile among the nations, I will gather them to their own land, not leaving any behind.
  • New International Reader's Version
    Then they will know that I am the Lord their God. I let the nations take my people away as prisoners. But now I will bring them back to their own land. I will not leave anyone behind.
  • English Standard Version
    Then they shall know that I am the Lord their God, because I sent them into exile among the nations and then assembled them into their own land. I will leave none of them remaining among the nations anymore.
  • New Living Translation
    Then my people will know that I am the Lord their God, because I sent them away to exile and brought them home again. I will leave none of my people behind.
  • Christian Standard Bible
    They will know that I am the LORD their God when I regather them to their own land after having exiled them among the nations. I will leave none of them behind.
  • New American Standard Bible
    Then they will know that I am the Lord their God because I made them go into exile among the nations, and then I gathered them again to their own land; and I will leave none of them there any longer.
  • New King James Version
    then they shall know that I am the Lord their God, who sent them into captivity among the nations, but also brought them back to their land, and left none of them captive any longer.
  • American Standard Version
    And they shall know that I am Jehovah their God, in that I caused them to go into captivity among the nations, and have gathered them unto their own land; and I will leave none of them any more there;
  • Holman Christian Standard Bible
    They will know that I am Yahweh their God when I regather them to their own land after having exiled them among the nations. I will leave none of them behind.
  • King James Version
    Then shall they know that I[ am] the LORD their God, which caused them to be led into captivity among the heathen: but I have gathered them unto their own land, and have left none of them any more there.
  • New English Translation
    Then they will know that I am the LORD their God, because I sent them into exile among the nations, and then gathered them into their own land. I will not leave any of them in exile any longer.
  • World English Bible
    They will know that I am Yahweh their God, in that I caused them to go into captivity among the nations, and have gathered them to their own land. Then I will leave none of them captive any more.

交叉引用

  • 阿摩司書 9:9
    我將出命、播散以色列家於列邦、若篩之以篩、惟一粒不隕於地、
  • 以西結書 39:22
    自是日而後、以色列家、必知我乃彼之上帝耶和華、
  • 羅馬書 11:1-7
    然則上帝棄其民乎、非也、蓋我亦以色列人、亞伯拉罕之裔、便雅憫之支、上帝未棄其所預知之民、爾豈不知經指以利亞所云、其籲上帝、而訟以色列人曰、主、彼曾殺爾先知、剷爾祭壇、獨我存焉、又欲索我命矣、上帝何以應之、曰、我為己遺七千人、未嘗屈膝巴力者、於今亦然、猶有遺餘、依恩而選者、既以恩、則不復以行、否則恩不復為恩矣、然則何耶、以色列所求未得、惟蒙選者得之、餘則頑耳、
  • 羅馬書 9:6-8
    非謂上帝之言廢也、蓋出於以色列者、非盡以色列人、亦非因其為亞伯拉罕之裔、遂盡為子、經云、由於以撒者、乃謂爾裔也、是則形軀之子非上帝子、惟應許之子稱裔也、
  • 以賽亞書 27:12
    是日也、耶和華剝其果實、自大河至埃及溪、爾以色列人、一一見拾、
  • 尼希米記 1:8-10
    昔爾諭僕摩西云、若爾眾犯罪、我必散之於列邦、如其歸我、守我誡命、而遵行之、爾之亡人、雖在天涯、我必由彼集之、導至所簡以寄我名之所、請爾憶之、斯乃爾之僕、爾之民、爾以大權、大能之手、所救贖者、
  • 以西結書 34:30
    主耶和華曰、彼必知我耶和華、彼之上帝、乃與之偕、以色列家為我之民、
  • 何西阿書 2:20
    我以信實聘爾歸我、俾爾識耶和華、
  • 申命記 30:3-4
    則爾上帝耶和華將矜恤爾、返爾俘囚、自散爾而至之列邦集爾、爾見逐者至於天涯、爾上帝耶和華必由彼集爾、攜之而歸、