主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
以西結書 39:24
>>
本节经文
文理和合譯本
我依其污衊罪惡而待之、掩面而不之顧、○
新标点和合本
我是照他们的污秽和罪过待他们,并且我掩面不顾他们。”
和合本2010(上帝版-简体)
我照他们的污秽和罪过待他们,转脸不顾他们。
和合本2010(神版-简体)
我照他们的污秽和罪过待他们,转脸不顾他们。
当代译本
我照他们的污秽和罪恶报应他们,掩面不顾他们。’
圣经新译本
我是照着他们的污秽和过犯对待他们,并且掩面不顾他们。
新標點和合本
我是照他們的污穢和罪過待他們,並且我掩面不顧他們。」
和合本2010(上帝版-繁體)
我照他們的污穢和罪過待他們,轉臉不顧他們。
和合本2010(神版-繁體)
我照他們的污穢和罪過待他們,轉臉不顧他們。
當代譯本
我照他們的污穢和罪惡報應他們,掩面不顧他們。』
聖經新譯本
我是照著他們的污穢和過犯對待他們,並且掩面不顧他們。
呂振中譯本
我掩面不顧他們;是照他們的污穢和罪過來辦他們的。
文理委辦譯本
我察其罪戾孔多、身染污衊、而遐棄之。
施約瑟淺文理新舊約聖經
我掩面不顧之、乃循其污行、及其愆尤、以待之、
New International Version
I dealt with them according to their uncleanness and their offenses, and I hid my face from them.
New International Reader's Version
I punished them because they were“ unclean.” They did many things that were wrong. So I turned my face away from them.’ ”
English Standard Version
I dealt with them according to their uncleanness and their transgressions, and hid my face from them.
New Living Translation
I turned my face away and punished them because of their defilement and their sins.
Christian Standard Bible
I dealt with them according to their uncleanness and transgressions, and I hid my face from them.
New American Standard Bible
In accordance with their uncleanness and their offenses I dealt with them, and I hid My face from them.” ’ ”
New King James Version
According to their uncleanness and according to their transgressions I have dealt with them, and hidden My face from them.”’
American Standard Version
According to their uncleanness and according to their transgressions did I unto them; and I hid my face from them.
Holman Christian Standard Bible
I dealt with them according to their uncleanness and transgressions, and I hid My face from them.
King James Version
According to their uncleanness and according to their transgressions have I done unto them, and hid my face from them.
New English Translation
According to their uncleanness and rebellion I have dealt with them, and I hid my face from them.
World English Bible
I did to them according to their uncleanness and according to their transgressions. I hid my face from them.
交叉引用
耶利米書 4:18
爾之行徑作為、使遭斯事、此乃爾之惡報、其苦特甚、害及爾心、○
耶利米書 2:19
爾之罪惡必自懲、爾之悖逆必自責、可知離棄爾上帝耶和華、不存寅畏之心、乃惡而且苦之事、萬軍之主耶和華言之矣、
耶利米書 2:17
爾上帝耶和華導爾於途、而爾離之、豈非自召斯禍乎、
以西結書 36:19
散之於列國、分之於異邦、依其所行所為而鞫之、
列王紀下 17:7-23
此因以色列人獲罪於其上帝耶和華、即導之出埃及、脫於埃及王法老手者、彼乃寅畏他神、循耶和華於以色列人前、所逐異族之例、及以色列諸王所立之例、以色列人私行不正之事、背逆其上帝耶和華、於其諸邑、自戍樓至堅城、建築崇邱、在山岡之上、綠樹之下、立柱像與木偶、焚香於諸崇邱、效耶和華於其前所逐之異族、行諸惡事、激耶和華之怒、崇事偶像、即耶和華所言不可為者、耶和華藉諸先知先見、戒以色列與猶大人曰、當轉離爾之惡途、守我誡命典章、循我所命爾列祖、及藉我僕眾先知授爾之法、惟彼弗聽、強項不馴、如其不信厥上帝耶和華之列祖、違棄上帝之典章、及與其列祖所立之約、並戒之之言、從虛無而變為虛妄、效四周異邦、即耶和華所命勿效之者、違棄其上帝耶和華一切誡命、鑄二犢像、製造木偶、崇拜天象、奉事巴力、使其子女經火、用卜筮邪術、自鬻而行耶和華所惡、以激其怒、耶和華震怒以色列人、擯於其前、惟遺猶大支派而已、猶大亦不守其上帝耶和華之誡命、乃從以色列人所立之例、耶和華棄以色列全族、而困苦之、付於虜者之手、擯於其前、奪以色列離大衛家、眾乃立尼八子耶羅波安為王、耶羅波安誘以色列人不從耶和華、使干大罪、以色列人從耶羅波安所犯諸罪、不離棄之、致耶和華擯以色列人於其前、如藉其僕眾先知所言、於是以色列人被虜離故土、徙於亞述、迄於今日、○
以賽亞書 3:11
禍哉惡人、必遘凶殃、將依其手所為而受報也、
但以理書 9:5-10
我儕犯罪乖戾、行惡悖逆、離爾訓詞律例、未聽爾僕諸先知、奉爾之名告我君王、牧伯列祖、及國中庶民之言、主歟、惟爾為義、我則蒙羞、有如今日、猶大人、耶路撒冷居民、及以色列眾、因其獲罪於爾、或遠或近、被驅至於諸國、主歟、我與我之君王、牧伯列祖、因獲罪於爾、俱蒙羞恥、我主我上帝、恆懷矜憫赦宥、而我儕悖逆之、不聽我上帝耶和華之言、不行爾藉爾僕諸先知所示我之法律、
耶利米書 5:25
爾之愆尤使爾失此、爾之罪戾阻爾獲福、
以賽亞書 59:17-18
以公義為護胸、以拯救為兜鍪、以復仇為衵服、以熱中為長衣、依人所為、而加報施、震怒乎仇敵、降罰於島嶼、
利未記 26:24
我必拂逆爾、緣爾之罪扑責爾、至於七倍、
以賽亞書 1:20
如爾不願而悖逆、則為刃所吞、耶和華口言之矣、○