-
施約瑟淺文理新舊約聖經
行人過於斯地、或作往來之人通行國中見人骸骨、則立標於旁、待埋者埋之於哈們歌革谷、哈們歌革谷或作歌革軍旅谷
-
新标点和合本
巡查遍地的人要经过全地,见有人的骸骨,就在旁边立一标记,等葬埋的人来将骸骨葬在哈们歌革谷。
-
和合本2010(上帝版-简体)
巡查的人要遍行全地,见有人的骸骨,就在旁边立一标记,等埋葬的人来将骸骨葬在哈们‧歌革谷,
-
和合本2010(神版-简体)
巡查的人要遍行全地,见有人的骸骨,就在旁边立一标记,等埋葬的人来将骸骨葬在哈们‧歌革谷,
-
当代译本
如果巡视的人发现了骸骨,便在旁边立一个标记,好叫负责埋葬的人将骸骨埋葬在哈们·歌革谷。
-
圣经新译本
他们遍行那地,见有人的骸骨,就在旁边立个标记,等埋葬的人来把骸骨葬在哈们.歌革谷。
-
新標點和合本
巡查遍地的人要經過全地,見有人的骸骨,就在旁邊立一標記,等葬埋的人來將骸骨葬在哈們‧歌革谷。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
巡查的人要遍行全地,見有人的骸骨,就在旁邊立一標記,等埋葬的人來將骸骨葬在哈們‧歌革谷,
-
和合本2010(神版-繁體)
巡查的人要遍行全地,見有人的骸骨,就在旁邊立一標記,等埋葬的人來將骸骨葬在哈們‧歌革谷,
-
當代譯本
如果巡視的人發現了骸骨,便在旁邊立一個標記,好叫負責埋葬的人將骸骨埋葬在哈們·歌革谷。
-
聖經新譯本
他們遍行那地,見有人的骸骨,就在旁邊立個標記,等埋葬的人來把骸骨葬在哈們.歌革谷。
-
呂振中譯本
巡行遍地的人巡行經過,見有人的駭骨,就在旁邊立個標記,等埋葬的人來將骸骨埋葬在哈們歌革谷。
-
文理和合譯本
凡巡斯土者、見人之骨、則立誌於旁、待葬者瘞之於哈們歌革谷、
-
文理委辦譯本
過斯土者、見人骸骨、則為之誌、待葬者瘞之於哈門角谷、
-
New International Version
As they go through the land, anyone who sees a human bone will leave a marker beside it until the gravediggers bury it in the Valley of Hamon Gog,
-
New International Reader's Version
As they go through the land here is what they’ll do. When anyone sees a bone, they will put a marker beside it. Then those who dig the graves will take the bone to the Valley of Gog’s Armies. There they will bury it.
-
English Standard Version
And when these travel through the land and anyone sees a human bone, then he shall set up a sign by it, till the buriers have buried it in the Valley of Hamon-gog.
-
New Living Translation
Whenever bones are found, a marker will be set up so the burial crews will take them to be buried in the Valley of Gog’s Hordes.
-
Christian Standard Bible
When they pass through the land and one of them sees a human bone, he will set up a marker next to it until the buriers have buried it in Hordes of Gog Valley.
-
New American Standard Bible
As those who pass through the land pass through and anyone sees a human bone, then he will set up a marker by it until the burial detail has buried it in the Valley of Hamon gog.
-
New King James Version
The search party will pass through the land; and when anyone sees a man’s bone, he shall set up a marker by it, till the buriers have buried it in the Valley of Hamon Gog.
-
American Standard Version
And they that pass through the land shall pass through; and when any seeth a man’s bone, then shall he set up a sign by it, till the buriers have buried it in the valley of Hamon- gog.
-
Holman Christian Standard Bible
When they pass through the land and one of them sees a human bone, he will set up a marker next to it until the buriers have buried it in the Valley of Hamon-gog.
-
King James Version
And the passengers[ that] pass through the land, when[ any] seeth a man’s bone, then shall he set up a sign by it, till the buriers have buried it in the valley of Hamongog.
-
New English Translation
When the scouts survey the land and see a human bone, they will place a sign by it, until those assigned to burial duty have buried it in the valley of Hamon-Gog.
-
World English Bible
Those who pass through the land will pass through; and when anyone sees a man’s bone, then he will set up a sign by it, until the undertakers have buried it in the valley of Hamon Gog.