-
呂振中譯本
『你要準備,你的各團隊、那聚集到你左右的、都要各自準備;你要做他們的護衛帥。
-
新标点和合本
“那聚集到你这里的各队都当准备;你自己也要准备,作他们的大帅。
-
和合本2010(上帝版-简体)
“你和聚集到你那里的军队都要预备,预备妥当,你要作他们的守卫。
-
和合本2010(神版-简体)
“你和聚集到你那里的军队都要预备,预备妥当,你要作他们的守卫。
-
当代译本
“‘你和你的联军都要预备好,你要做他们的统帅。
-
圣经新译本
“‘你要准备好,你和那聚集到你那里的各队都要准备好;你要作他们的大帅。
-
新標點和合本
「那聚集到你這裏的各隊都當準備;你自己也要準備,作他們的大帥。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「你和聚集到你那裏的軍隊都要預備,預備妥當,你要作他們的守衛。
-
和合本2010(神版-繁體)
「你和聚集到你那裏的軍隊都要預備,預備妥當,你要作他們的守衛。
-
當代譯本
「『你和你的聯軍都要預備好,你要做他們的統帥。
-
聖經新譯本
“‘你要準備好,你和那聚集到你那裡的各隊都要準備好;你要作他們的大帥。
-
文理和合譯本
爾與同集之軍、當預備之、爾為其帥、
-
文理委辦譯本
爾及同盟者、當預為備、爾統率之、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾與會集助爾之軍眾、當預為備、爾為其大帥、
-
New International Version
“‘ Get ready; be prepared, you and all the hordes gathered about you, and take command of them.
-
New International Reader's Version
“‘ “Get ready. Be prepared. Take command of the huge armies gathered around you.
-
English Standard Version
“ Be ready and keep ready, you and all your hosts that are assembled about you, and be a guard for them.
-
New Living Translation
“ Get ready; be prepared! Keep all the armies around you mobilized, and take command of them.
-
Christian Standard Bible
“‘ Be prepared and get yourself ready, you and your whole assembly that has been mobilized around you; you will be their guard.
-
New American Standard Bible
“ Be ready, and be prepared, you and all your contingents that are assembled around you, and be a guard for them.
-
New King James Version
“ Prepare yourself and be ready, you and all your companies that are gathered about you; and be a guard for them.
-
American Standard Version
Be thou prepared, yea, prepare thyself, thou, and all thy companies that are assembled unto thee, and be thou a guard unto them.
-
Holman Christian Standard Bible
“ Be prepared and get yourself ready, you and all your company who have been mobilized around you; you will be their guard.
-
King James Version
Be thou prepared, and prepare for thyself, thou, and all thy company that are assembled unto thee, and be thou a guard unto them.
-
New English Translation
“‘ Be ready and stay ready, you and all your companies assembled around you, and be a guard for them.
-
World English Bible
“‘“ Be prepared, yes, prepare yourself, you, and all your companies who are assembled to you, and be a guard to them.