-
和合本2010(上帝版-繁體)
我必顯為大,顯為聖,在許多國家眼前顯明自己;他們就知道我是耶和華。」
-
新标点和合本
我必显为大,显为圣,在多国人的眼前显现;他们就知道我是耶和华。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
我必显为大,显为圣,在许多国家眼前显明自己;他们就知道我是耶和华。”
-
和合本2010(神版-简体)
我必显为大,显为圣,在许多国家眼前显明自己;他们就知道我是耶和华。”
-
当代译本
我要彰显我的权能和圣洁,使各国的人都认识我。这样他们就知道我是耶和华。’
-
圣经新译本
我必显为大、显为圣,在列国的人眼前显现自己。这样,他们就知道我是耶和华。’”
-
新標點和合本
我必顯為大,顯為聖,在多國人的眼前顯現;他們就知道我是耶和華。」
-
和合本2010(神版-繁體)
我必顯為大,顯為聖,在許多國家眼前顯明自己;他們就知道我是耶和華。」
-
當代譯本
我要彰顯我的權能和聖潔,使各國的人都認識我。這樣他們就知道我是耶和華。』
-
聖經新譯本
我必顯為大、顯為聖,在列國的人眼前顯現自己。這樣,他們就知道我是耶和華。’”
-
呂振中譯本
我必彰顯為大,彰顯為聖,在許多國的人眼前讓人認識;他們就知道我乃是永恆主。
-
文理和合譯本
我必自顯為大為聖、萬邦目睹、則知我乃耶和華、
-
文理委辦譯本
使人尊我崇我、列邦目睹、俾知我乃耶和華。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我必彰我之大、表我之聖、顯我之威、萬邦目睹、或作我必顯為大顯為聖我在萬國目前顯威使知我乃主、
-
New International Version
And so I will show my greatness and my holiness, and I will make myself known in the sight of many nations. Then they will know that I am the Lord.’
-
New International Reader's Version
That will show how great and holy I am. I will make myself known to many nations. Then they will know that I am the Lord.” ’
-
English Standard Version
So I will show my greatness and my holiness and make myself known in the eyes of many nations. Then they will know that I am the Lord.
-
New Living Translation
In this way, I will show my greatness and holiness, and I will make myself known to all the nations of the world. Then they will know that I am the Lord.
-
Christian Standard Bible
I will display my greatness and holiness, and will reveal myself in the sight of many nations. Then they will know that I am the LORD.’
-
New American Standard Bible
So I will prove Myself great, show Myself holy, and make Myself known in the sight of many nations; and they will know that I am the Lord.” ’
-
New King James Version
Thus I will magnify Myself and sanctify Myself, and I will be known in the eyes of many nations. Then they shall know that I am the Lord.”’
-
American Standard Version
And I will magnify myself, and sanctify myself, and I will make myself known in the eyes of many nations; and they shall know that I am Jehovah.
-
Holman Christian Standard Bible
I will display My greatness and holiness, and will reveal Myself in the sight of many nations. Then they will know that I am Yahweh.
-
King James Version
Thus will I magnify myself, and sanctify myself; and I will be known in the eyes of many nations, and they shall know that I[ am] the LORD.
-
New English Translation
I will exalt and magnify myself; I will reveal myself before many nations. Then they will know that I am the LORD.’
-
World English Bible
I will magnify myself, and sanctify myself, and I will make myself known in the eyes of many nations. Then they will know that I am Yahweh.”’