<< 以西結書 37:9 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    主對我說:『你要向風傳神言,人子啊,你要傳神言,對風說:主永恆主這麼說:氣息啊,要從四面的風而來,吹在這些被殺的人身上,使他們活起來。』
  • 新标点和合本
    主对我说:“人子啊,你要发预言,向风发预言,说主耶和华如此说:气息啊,要从四方而来,吹在这些被杀的人身上,使他们活了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华对我说:“人子啊,你要说预言,向风说预言。你要说,耶和华如此说:气息啊,要从四方而来,吹在这些被杀的人身上,使他们活过来。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华对我说:“人子啊,你要说预言,向风说预言。你要说,耶和华如此说:气息啊,要从四方而来,吹在这些被杀的人身上,使他们活过来。”
  • 当代译本
    耶和华对我说:“人子啊,你要向风说预言,告诉风,主耶和华这样说,‘风啊,从四方吹来,吹在这些被杀的人身上,使他们复活。’”
  • 圣经新译本
    他对我说:“你要向气息说预言。人子啊!你要说预言。你要向气息说:‘主耶和华这样说:气息啊!你要从四方(“四方”原文作“四风”)而来,吹在这些被杀的人身上,使它们活过来。’”
  • 新標點和合本
    主對我說:「人子啊,你要發預言,向風發預言,說主耶和華如此說:氣息啊,要從四方而來,吹在這些被殺的人身上,使他們活了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華對我說:「人子啊,你要說預言,向風說預言。你要說,耶和華如此說:氣息啊,要從四方而來,吹在這些被殺的人身上,使他們活過來。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華對我說:「人子啊,你要說預言,向風說預言。你要說,耶和華如此說:氣息啊,要從四方而來,吹在這些被殺的人身上,使他們活過來。」
  • 當代譯本
    耶和華對我說:「人子啊,你要向風說預言,告訴風,主耶和華這樣說,『風啊,從四方吹來,吹在這些被殺的人身上,使他們復活。』」
  • 聖經新譯本
    他對我說:“你要向氣息說預言。人子啊!你要說預言。你要向氣息說:‘主耶和華這樣說:氣息啊!你要從四方(“四方”原文作“四風”)而來,吹在這些被殺的人身上,使它們活過來。’”
  • 文理和合譯本
    又諭我曰、人子歟、其對風預言曰、主耶和華云、氣乎、來自四方、噓於斯被殺者、使之得生、
  • 文理委辦譯本
    主謂我曰、人子爾當呼風曰主耶和華曰、氣息當至、來自四方、使斯死者、呼吸潛通、則可復生、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主諭我曰、人子、爾述預言、對生氣述預言、呼呼原文作對生氣曰、主天主如是云、生氣歟、當至、來自四方、吹噓此見殺者、使其復生、
  • New International Version
    Then he said to me,“ Prophesy to the breath; prophesy, son of man, and say to it,‘ This is what the Sovereign Lord says: Come, breath, from the four winds and breathe into these slain, that they may live.’”
  • New International Reader's Version
    Then the Lord said to me,“ Prophesy to the breath. Prophesy, son of man. Tell it,‘ The Lord and King says,“ Breath, come from all four directions. Go into these people who have been killed. Then they can live.” ’ ”
  • English Standard Version
    Then he said to me,“ Prophesy to the breath; prophesy, son of man, and say to the breath, Thus says the Lord God: Come from the four winds, O breath, and breathe on these slain, that they may live.”
  • New Living Translation
    Then he said to me,“ Speak a prophetic message to the winds, son of man. Speak a prophetic message and say,‘ This is what the Sovereign Lord says: Come, O breath, from the four winds! Breathe into these dead bodies so they may live again.’”
  • Christian Standard Bible
    He said to me,“ Prophesy to the breath, prophesy, son of man. Say to it: This is what the Lord GOD says: Breath, come from the four winds and breathe into these slain so that they may live!”
  • New American Standard Bible
    Then He said to me,“ Prophesy to the breath, prophesy, son of man, and say to the breath,‘ The Lord God says this:“ Come from the four winds, breath, and breathe on these slain, so that they come to life.” ’ ”
  • New King James Version
    Also He said to me,“ Prophesy to the breath, prophesy, son of man, and say to the breath,‘ Thus says the Lord God:“ Come from the four winds, O breath, and breathe on these slain, that they may live.”’”
  • American Standard Version
    Then said he unto me, Prophesy unto the wind, prophesy, son of man, and say to the wind, Thus saith the Lord Jehovah: Come from the four winds, O breath, and breathe upon these slain, that they may live.
  • Holman Christian Standard Bible
    He said to me,“ Prophesy to the breath, prophesy, son of man. Say to it: This is what the Lord God says: Breath, come from the four winds and breathe into these slain so that they may live!”
  • King James Version
    Then said he unto me, Prophesy unto the wind, prophesy, son of man, and say to the wind, Thus saith the Lord GOD; Come from the four winds, O breath, and breathe upon these slain, that they may live.
  • New English Translation
    He said to me,“ Prophesy to the breath,– prophesy, son of man– and say to the breath:‘ This is what the sovereign LORD says: Come from the four winds, O breath, and breathe on these corpses so that they may live.’”
  • World English Bible
    Then he said to me,“ Prophesy to the wind, prophesy, son of man, and tell the wind,‘ The Lord Yahweh says:“ Come from the four winds, breath, and breathe on these slain, that they may live.”’”

交叉引用

  • 詩篇 104:30
    你發出你的氣,牠們就被創造;你也使地面更新。
  • 以西結書 37:5
    主永恆主對這些骸骨這麼說:看吧,我必使氣息進入你們裏面,你們就活了。
  • 雅歌 4:16
    北風啊,吹起哦!南風啊,吹來哦!使我的園子噴發出香氣,使它的馨香飄出來哦!願我的愛人進入他自己的園子,喫他自己極佳美的果子。
  • 約翰福音 3:8
    風隨意地吹,你聽見它的響聲,卻不知道它從哪裏來,往哪裏去;凡由靈生的、就是這樣。』
  • 以西結書 37:14
    我必將我的靈放在你們裏面,你們就活起來;我將你們安置在你們本地時,你們就知道我乃是永恆主;我說了,我必作成:這是永恆主發神諭說的。』