-
新标点和合本
我必用清水洒在你们身上,你们就洁净了。我要洁净你们,使你们脱离一切的污秽,弃掉一切的偶像。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我必洒清水在你们身上,你们就洁净了。我要洁净你们,使你们脱离一切的污秽,弃绝一切的偶像。
-
和合本2010(神版-简体)
我必洒清水在你们身上,你们就洁净了。我要洁净你们,使你们脱离一切的污秽,弃绝一切的偶像。
-
当代译本
我要在你们身上洒清水洁净你们,洗净你们所有的污秽,除掉你们心中一切的偶像。
-
圣经新译本
我必用洁净的水洒在你们身上,你们就洁净了;我必洁净你们的一切污秽,使你们远离所有可憎的像。
-
新標點和合本
我必用清水灑在你們身上,你們就潔淨了。我要潔淨你們,使你們脫離一切的污穢,棄掉一切的偶像。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我必灑清水在你們身上,你們就潔淨了。我要潔淨你們,使你們脫離一切的污穢,棄絕一切的偶像。
-
和合本2010(神版-繁體)
我必灑清水在你們身上,你們就潔淨了。我要潔淨你們,使你們脫離一切的污穢,棄絕一切的偶像。
-
當代譯本
我要在你們身上灑清水潔淨你們,洗淨你們所有的污穢,除掉你們心中一切的偶像。
-
聖經新譯本
我必用潔淨的水灑在你們身上,你們就潔淨了;我必潔淨你們的一切污穢,使你們遠離所有可憎的像。
-
呂振中譯本
我必用清水灑洗你們,你們就潔淨、沒有任何污穢;我必潔淨你們、除掉你們一切的偶像。
-
文理和合譯本
以清水灑爾、使爾為潔、滌爾諸污、除爾所有之偶像、
-
文理委辦譯本
以清水灑爾、使爾為潔、凡拜偶像行淫穢之事、均滌除焉。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
以清水灑於爾身、使爾為潔、凡爾污穢之事、及拜偶像之邪、我悉滌除、使爾為潔、
-
New International Version
I will sprinkle clean water on you, and you will be clean; I will cleanse you from all your impurities and from all your idols.
-
New International Reader's Version
I will sprinkle pure water on you. Then you will be‘ clean.’ I will make you completely pure and‘ clean.’ I will take all the statues of your gods away from you.
-
English Standard Version
I will sprinkle clean water on you, and you shall be clean from all your uncleannesses, and from all your idols I will cleanse you.
-
New Living Translation
“ Then I will sprinkle clean water on you, and you will be clean. Your filth will be washed away, and you will no longer worship idols.
-
Christian Standard Bible
I will also sprinkle clean water on you, and you will be clean. I will cleanse you from all your impurities and all your idols.
-
New American Standard Bible
Then I will sprinkle clean water on you, and you will be clean; I will cleanse you from all your filthiness and from all your idols.
-
New King James Version
Then I will sprinkle clean water on you, and you shall be clean; I will cleanse you from all your filthiness and from all your idols.
-
American Standard Version
And I will sprinkle clean water upon you, and ye shall be clean: from all your filthiness, and from all your idols, will I cleanse you.
-
Holman Christian Standard Bible
I will also sprinkle clean water on you, and you will be clean. I will cleanse you from all your impurities and all your idols.
-
King James Version
Then will I sprinkle clean water upon you, and ye shall be clean: from all your filthiness, and from all your idols, will I cleanse you.
-
New English Translation
I will sprinkle you with pure water and you will be clean from all your impurities. I will purify you from all your idols.
-
World English Bible
I will sprinkle clean water on you, and you will be clean. I will cleanse you from all your filthiness, and from all your idols.