-
新標點和合本
我卻顧惜我的聖名,就是以色列家在所到的列國中所褻瀆的。
-
新标点和合本
我却顾惜我的圣名,就是以色列家在所到的列国中所亵渎的。
-
和合本2010(上帝版-简体)
但我顾惜我的圣名,就是以色列家在所到的列国中亵渎的。
-
和合本2010(神版-简体)
但我顾惜我的圣名,就是以色列家在所到的列国中亵渎的。
-
当代译本
我顾惜我的圣名,就是以色列人在所去的列国亵渎的圣名。
-
圣经新译本
我却顾惜我的圣名,就是以色列家在他们所去的列邦那里所亵渎的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
但我顧惜我的聖名,就是以色列家在所到的列國中褻瀆的。
-
和合本2010(神版-繁體)
但我顧惜我的聖名,就是以色列家在所到的列國中褻瀆的。
-
當代譯本
我顧惜我的聖名,就是以色列人在所去的列國褻瀆的聖名。
-
聖經新譯本
我卻顧惜我的聖名,就是以色列家在他們所去的列邦那裡所褻瀆的。
-
呂振中譯本
然而我卻顧惜我的聖名,就是以色列家在所去到的列國中所褻瀆的。
-
文理和合譯本
惟我惜我聖名、即以色列家至異邦所污者、
-
文理委辦譯本
我之聖名、我珍惜之、以色列族在異族中、乃玩瀆之。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
以色列族於所至之異邦、使我聖名被褻瀆、今我顧惜我之聖名、
-
New International Version
I had concern for my holy name, which the people of Israel profaned among the nations where they had gone.
-
New International Reader's Version
I was concerned about my holy name. The people of Israel treated it as if it were not holy. They did it everywhere they went among the nations.
-
English Standard Version
But I had concern for my holy name, which the house of Israel had profaned among the nations to which they came.
-
New Living Translation
Then I was concerned for my holy name, on which my people brought shame among the nations.
-
Christian Standard Bible
Then I had concern for my holy name, which the house of Israel profaned among the nations where they went.
-
New American Standard Bible
But I had concern for My holy name, which the house of Israel had profaned among the nations where they went.
-
New King James Version
But I had concern for My holy name, which the house of Israel had profaned among the nations wherever they went.
-
American Standard Version
But I had regard for my holy name, which the house of Israel had profaned among the nations, whither they went.
-
Holman Christian Standard Bible
Then I had concern for My holy name, which the house of Israel profaned among the nations where they went.
-
King James Version
But I had pity for mine holy name, which the house of Israel had profaned among the heathen, whither they went.
-
New English Translation
I was concerned for my holy reputation which the house of Israel profaned among the nations where they went.
-
World English Bible
But I had respect for my holy name, which the house of Israel had profaned among the nations where they went.