<< 以西结书 36:1 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    “人子啊,你要对以色列山发预言说:以色列山哪,要听耶和华的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “人子啊,你要对以色列群山说预言:以色列群山哪,要听耶和华的话。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “人子啊,你要对以色列群山说预言:以色列群山哪,要听耶和华的话。
  • 当代译本
    “人子啊,你要向以色列的山岭发预言说,‘以色列的山岭啊,你们要听耶和华的话!
  • 圣经新译本
    “人子啊!你要向以色列的众山说预言:‘以色列的众山啊!你们要听耶和华的话。
  • 新標點和合本
    「人子啊,你要對以色列山發預言說:以色列山哪,要聽耶和華的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「人子啊,你要對以色列羣山說預言:以色列羣山哪,要聽耶和華的話。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「人子啊,你要對以色列羣山說預言:以色列羣山哪,要聽耶和華的話。
  • 當代譯本
    「人子啊,你要向以色列的山嶺發預言說,『以色列的山嶺啊,你們要聽耶和華的話!
  • 聖經新譯本
    “人子啊!你要向以色列的眾山說預言:‘以色列的眾山啊!你們要聽耶和華的話。
  • 呂振中譯本
    『人子啊,你要對以色列眾山傳神言,說:以色列的山哪,你們要聽永恆主的話。
  • 文理和合譯本
    人子歟、當對以色列山岡預言曰、以色列山岡乎、其聽耶和華言、
  • 文理委辦譯本
    人子、當指以色列山岡、而言未來事、云、以色列山岡、宜聽耶和華言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟爾人子、當向向或作指以色列山岡言未來事、曰、以色列山岡、當聽主言、
  • New International Version
    “ Son of man, prophesy to the mountains of Israel and say,‘ Mountains of Israel, hear the word of the Lord.
  • New International Reader's Version
    “ Son of man, prophesy to the mountains of Israel. Tell them,‘ Mountains of Israel, listen to the Lord’ s message.
  • English Standard Version
    “ And you, son of man, prophesy to the mountains of Israel, and say, O mountains of Israel, hear the word of the Lord.
  • New Living Translation
    “ Son of man, prophesy to Israel’s mountains. Give them this message: O mountains of Israel, hear the word of the Lord!
  • Christian Standard Bible
    “ Son of man, prophesy to the mountains of Israel and say,‘ Mountains of Israel, hear the word of the LORD.
  • New American Standard Bible
    “ Now you, son of man, prophesy to the mountains of Israel and say,‘ You mountains of Israel, hear the word of the Lord.
  • New King James Version
    “ And you, son of man, prophesy to the mountains of Israel, and say,‘ O mountains of Israel, hear the word of the Lord!
  • American Standard Version
    And thou, son of man, prophesy unto the mountains of Israel, and say, Ye mountains of Israel, hear the word of Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Son of man, prophesy to the mountains of Israel and say: Mountains of Israel, hear the word of the Lord.
  • King James Version
    Also, thou son of man, prophesy unto the mountains of Israel, and say, Ye mountains of Israel, hear the word of the LORD:
  • New English Translation
    “ As for you, son of man, prophesy to the mountains of Israel, and say:‘ O mountains of Israel, hear the word of the LORD!
  • World English Bible
    You, son of man, prophesy to the mountains of Israel, and say,“ You mountains of Israel, hear Yahweh’s word.

交叉引用

  • 以西结书 36:4
    故此,以色列山要听主耶和华的话。大山小冈、水沟山谷、荒废之地、被弃之城,为四围其余的外邦人所占据、所讥刺的, (cunps)
  • 以西结书 20:47
    对南方的树林说,要听耶和华的话。主耶和华如此说:我必使火在你中间着起,烧灭你中间的一切青树和枯树,猛烈的火焰必不熄灭。从南到北,人的脸面都被烧焦。 (cunps)
  • 以西结书 37:22
    我要使他们在那地,在以色列山上成为一国,有一王作他们众民的王。他们不再为二国,决不再分为二国; (cunps)
  • 以西结书 37:4
    他又对我说:“你向这些骸骨发预言说:枯干的骸骨啊,要听耶和华的话。 (cunps)
  • 以西结书 6:2-3
    “人子啊,你要面向以色列的众山说预言,说:以色列的众山哪,要听主耶和华的话。主耶和华对大山、小冈、水沟、山谷如此说:我必使刀剑临到你们,也必毁灭你们的邱坛。 (cunps)
  • 以西结书 34:14
    我必在美好的草场牧养它们。它们的圈必在以色列高处的山上,它们必在佳美之圈中躺卧,也在以色列山肥美的草场吃草。 (cunps)
  • 耶利米书 22:29
    地啊,地啊,地啊,当听耶和华的话! (cunps)
  • 以西结书 33:28
    我必使这地荒凉,令人惊骇;她因势力而有的骄傲也必止息。以色列的山都必荒凉,无人经过。 (cunps)
  • 以西结书 36:8
    “以色列山哪,你必发枝条,为我的民以色列结果子,因为他们快要来到。 (cunps)