-
施約瑟淺文理新舊約聖經
法老及其軍旅、俱亡於刃、見彼眾遭此、則自慰藉、則自慰藉或作則其怨心平息此乃主天主所言、
-
新标点和合本
“法老看见他们,便为他被杀的军队受安慰。这是主耶和华说的。
-
和合本2010(上帝版-简体)
“法老看见他们,就为他的军兵,就是被刀所杀属法老的人和他的全军感到安慰。这是主耶和华说的。
-
和合本2010(神版-简体)
“法老看见他们,就为他的军兵,就是被刀所杀属法老的人和他的全军感到安慰。这是主耶和华说的。
-
当代译本
“法老看见这些人,便得到了安慰,因为并非只有他的军队被杀。这是主耶和华说的。
-
圣经新译本
“法老看见他们,就必为被刀所杀的众民,就是法老自己和他的全军,得了安慰。这是主耶和华的宣告。
-
新標點和合本
「法老看見他們,便為他被殺的軍隊受安慰。這是主耶和華說的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「法老看見他們,就為他的軍兵,就是被刀所殺屬法老的人和他的全軍感到安慰。這是主耶和華說的。
-
和合本2010(神版-繁體)
「法老看見他們,就為他的軍兵,就是被刀所殺屬法老的人和他的全軍感到安慰。這是主耶和華說的。
-
當代譯本
「法老看見這些人,便得到了安慰,因為並非只有他的軍隊被殺。這是主耶和華說的。
-
聖經新譯本
“法老看見他們,就必為被刀所殺的眾民,就是法老自己和他的全軍,得了安慰。這是主耶和華的宣告。
-
呂振中譯本
『法老看見他們,必為了他所有的眾民、法老自己和他的全軍、被刀刺死的、而引以自慰:主永恆主發神諭說。
-
文理和合譯本
法老及其軍旅、俱戮於刃、目擊彼眾、則受慰藉、主耶和華言之矣、
-
文理委辦譯本
主耶和華曰、法老及其軍旅、俱亡於刃、見異邦人、同陷陰府、則怨心悉平。
-
New International Version
“ Pharaoh— he and all his army— will see them and he will be consoled for all his hordes that were killed by the sword, declares the Sovereign Lord.
-
New International Reader's Version
“ Pharaoh and his whole army will see all of them. That will comfort him even though his huge armies were killed by swords.” This is what the Lord and King announces.
-
English Standard Version
“ When Pharaoh sees them, he will be comforted for all his multitude, Pharaoh and all his army, slain by the sword, declares the Lord God.
-
New Living Translation
“ When Pharaoh and his entire army arrive, he will take comfort that he is not alone in having his hordes killed, says the Sovereign Lord.
-
Christian Standard Bible
“ Pharaoh will see them and be comforted over all his hordes— Pharaoh and his whole army, slain by the sword.” This is the declaration of the Lord GOD.
-
New American Standard Bible
“ These Pharaoh will see, and he will find consolation regarding all his hordes killed by the sword, Pharaoh and all his army,” declares the Lord God.
-
New King James Version
“ Pharaoh will see them And be comforted over all his multitude, Pharaoh and all his army, Slain by the sword,” Says the Lord GOD.
-
American Standard Version
Pharaoh shall see them, and shall be comforted over all his multitude, even Pharaoh and all his army, slain by the sword, saith the Lord Jehovah.
-
Holman Christian Standard Bible
Pharaoh will see them and be comforted over all his hordes— Pharaoh and all his army, slain by the sword. This is the declaration of the Lord God.
-
King James Version
Pharaoh shall see them, and shall be comforted over all his multitude,[ even] Pharaoh and all his army slain by the sword, saith the Lord GOD.
-
New English Translation
“ Pharaoh will see them and be consoled over all his hordes who were killed by the sword, Pharaoh and all his army, declares the sovereign LORD.
-
World English Bible
“ Pharaoh will see them, and will be comforted over all his multitude, even Pharaoh and all his army, slain by the sword,” says the Lord Yahweh.