<< 以西結書 32:3 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    主耶和華曰、我必率多國之眾、張我罟以網爾、曳爾而上、
  • 新标点和合本
    主耶和华如此说:我必用多国的人民,将我的网撒在你身上,把你拉上来。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    主耶和华如此说:许多民族聚集时,我要将我的网撒在你身上,他们要把你拉上来。
  • 和合本2010(神版-简体)
    主耶和华如此说:许多民族聚集时,我要将我的网撒在你身上,他们要把你拉上来。
  • 当代译本
    主耶和华说,我要差遣多国组成的大军,用我的网把你拉上来,
  • 圣经新译本
    主耶和华这样说:我必用多国的群众,把我的网撒在你身上,他们必用我的网把你拉上来。
  • 新標點和合本
    主耶和華如此說:我必用多國的人民,將我的網撒在你身上,把你拉上來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    主耶和華如此說:許多民族聚集時,我要將我的網撒在你身上,他們要把你拉上來。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    主耶和華如此說:許多民族聚集時,我要將我的網撒在你身上,他們要把你拉上來。
  • 當代譯本
    主耶和華說,我要差遣多國組成的大軍,用我的網把你拉上來,
  • 聖經新譯本
    主耶和華這樣說:我必用多國的群眾,把我的網撒在你身上,他們必用我的網把你拉上來。
  • 呂振中譯本
    永恆主這麼說:我必用成隊的人、許多外族之民、將我的羅網撒在你身上,用我的網子把你拉上。
  • 文理委辦譯本
    主耶和華曰、我必率眾、張我羅網、曳爾出水、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主天主如是云、我必集多國之民、藉以為爾張我之網、必取爾於我網中、而曳爾上、
  • New International Version
    “‘ This is what the Sovereign Lord says:“‘ With a great throng of people I will cast my net over you, and they will haul you up in my net.
  • New International Reader's Version
    The Lord and King says,“ I will use a large crowd of people to throw my net over you. They will pull you up in it.
  • English Standard Version
    Thus says the Lord God: I will throw my net over you with a host of many peoples, and they will haul you up in my dragnet.
  • New Living Translation
    Therefore, this is what the Sovereign Lord says: I will send many people to catch you in my net and haul you out of the water.
  • Christian Standard Bible
    “‘ This is what the Lord GOD says: I will spread my net over you with an assembly of many peoples, and they will haul you up in my net.
  • New American Standard Bible
    This is what the Lord God says:“ Now I will spread My net over you With a contingent of many peoples, And they will lift you up in My net.
  • New King James Version
    ‘ Thus says the Lord God:“ I will therefore spread My net over you with a company of many people, And they will draw you up in My net.
  • American Standard Version
    Thus saith the Lord Jehovah: I will spread out my net upon thee with a company of many peoples; and they shall bring thee up in my net.
  • Holman Christian Standard Bible
    This is what the Lord God says: I will spread My net over you with an assembly of many peoples, and they will haul you up in My net.
  • King James Version
    Thus saith the Lord GOD; I will therefore spread out my net over thee with a company of many people; and they shall bring thee up in my net.
  • New English Translation
    “‘ This is what the sovereign LORD says:“‘ I will throw my net over you in the assembly of many peoples; and they will haul you up in my dragnet.
  • World English Bible
    The Lord Yahweh says:“ I will spread out my net on you with a company of many peoples; and they will bring you up in my net.

交叉引用

  • 以西結書 12:13
    我必張網於其上、陷之於我擭、曳至迦勒底地之巴比倫、彼雖死於其地、而不得見之、
  • 哈巴谷書 1:14-17
    何使人若海魚、若無主匍匐之物乎、敵以鈎釣之、以罟捕之、以網集之、緣此歡欣喜樂、獻祭於其罟、焚香於其網、因其由此所得者肥、所食者豐也、彼傾其網、恆戮列邦、而不之惜、可乎哉、
  • 傳道書 9:12
    人不自知其時、魚入於網、鳥罹於羅、患難猝臨之日、世人陷於其中、亦若是也、○
  • 以西結書 17:20
    必張我網於其上、陷之於我擭、曳至巴比倫、在彼鞫其逆我之罪、
  • 耶利米哀歌 1:13
    彼自上降火、入我骨而克之兮、張網以絆我足、使我卻退兮、終日孤寂、而疲憊兮、
  • 耶利米書 16:16
    耶和華曰、我必召眾漁人以漁之、厥後召眾獵人、自山岡磐穴以獵之、
  • 何西阿書 7:12
    彼往時、我必張網其上、若墜飛鳥、必依其會眾所聞而責之、