<< 以西結書 32:29 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    在彼有以東君王、與其諸侯伯、彼雖甚強、亦在亡於刃者之中、與不潔者、及下坑者同臥、
  • 新标点和合本
    “以东也在那里。她君王和一切首领虽然仗着势力,还是放在被杀的人中;他们必与未受割礼的和下坑的人一同躺卧。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “以东在那里,它的君王和所有官长虽然英勇,还是与被刀所杀的人同列;他们必与未受割礼的和下到地府的人躺在一起。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “以东在那里,它的君王和所有官长虽然英勇,还是与被刀所杀的人同列;他们必与未受割礼的和下到地府的人躺在一起。
  • 当代译本
    “以东也在那里,她的王侯尽管力量强大,却和丧身刀下的人在一起,与那些未受割礼、下坟墓的人躺在一起。
  • 圣经新译本
    “以东也在那里,以东的众王和所有首领虽然英勇,还是与被刀所杀的人列在一起。他们必与没有受割礼而下坑的人一起长眠。
  • 新標點和合本
    「以東也在那裏。她君王和一切首領雖然仗着勢力,還是放在被殺的人中;他們必與未受割禮的和下坑的人一同躺臥。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「以東在那裏,它的君王和所有官長雖然英勇,還是與被刀所殺的人同列;他們必與未受割禮的和下到地府的人躺在一起。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「以東在那裏,它的君王和所有官長雖然英勇,還是與被刀所殺的人同列;他們必與未受割禮的和下到地府的人躺在一起。
  • 當代譯本
    「以東也在那裡,她的王侯儘管力量強大,卻和喪身刀下的人在一起,與那些未受割禮、下墳墓的人躺在一起。
  • 聖經新譯本
    “以東也在那裡,以東的眾王和所有首領雖然英勇,還是與被刀所殺的人列在一起。他們必與沒有受割禮而下坑的人一起長眠。
  • 呂振中譯本
    『在那裏有以東,她的王和眾首領雖然英勇,還被安置跟被刀刺死的人在一起;他們跟沒受割禮的人長臥在一起,跟那些下了陰坑的在一道。
  • 文理和合譯本
    以東及其君王牧伯在此、昔雖剛強、今與戮於刃者並列、彼與未受割而入墓者同臥、
  • 文理委辦譯本
    在彼有以東王公、膂力雖剛、亦亡於刃、下於窀穸、與不潔者同科、
  • New International Version
    “ Edom is there, her kings and all her princes; despite their power, they are laid with those killed by the sword. They lie with the uncircumcised, with those who go down to the pit.
  • New International Reader's Version
    “ Edom is also there. So are its kings and all its princes. In spite of their power, they lie down with those who were killed by swords. They lie down with those who had not been circumcised. They are there with others who went down into the grave.
  • English Standard Version
    “ Edom is there, her kings and all her princes, who for all their might are laid with those who are killed by the sword; they lie with the uncircumcised, with those who go down to the pit.
  • New Living Translation
    “ Edom is there with its kings and princes. Mighty as they were, they also lie among those slaughtered by the sword, with the outcasts who have gone down to the pit.
  • Christian Standard Bible
    “ Edom is there, her kings and all her princes, who, despite their strength, have been placed among those slain by the sword. They lie down with the uncircumcised, with those who descend to the Pit.
  • New American Standard Bible
    “ There also is Edom, its kings and all its princes, who despite all their might are laid with those killed by the sword; they will lie with the uncircumcised and with those who go down to the pit.
  • New King James Version
    “ There is Edom, Her kings and all her princes, Who despite their might Are laid beside those slain by the sword; They shall lie with the uncircumcised, And with those who go down to the Pit.
  • American Standard Version
    There is Edom, her kings and all her princes, who in their might are laid with them that are slain by the sword: they shall lie with the uncircumcised, and with them that go down to the pit.
  • Holman Christian Standard Bible
    Edom is there, her kings and all her princes, who, despite their strength, have been placed among those slain by the sword. They lie down with the uncircumcised, with those who descend to the Pit.
  • King James Version
    There[ is] Edom, her kings, and all her princes, which with their might are laid by[ them that were] slain by the sword: they shall lie with the uncircumcised, and with them that go down to the pit.
  • New English Translation
    “ Edom is there with her kings and all her princes. Despite their might they are laid with those killed by the sword; they lie with the uncircumcised and those who descend to the pit.
  • World English Bible
    “ There is Edom, her kings, and all her princes, who in their might are laid with those who are slain by the sword. They will lie with the uncircumcised, and with those who go down to the pit.

交叉引用

  • 耶利米書 49:7-22
    論以東有預言曰、萬有之主如是云、提幔更無智慧乎、哲人不復有謀略乎、其智慧盡滅乎、底但居民歟、當轉而逃遁、匿於深處、蓋我罰以掃、降災於彼、其時已臨、摘葡萄者若至、豈無所遺乎、盜賊夜竊、必饜其所欲而後已、我必露以掃、露其密處、以致不能藏匿、其子孫兄弟、以及鄰里、俱必滅亡、歸於無有、爾遺孤子、我必保全、爾之嫠婦、可倚賴我、主如是云、不當飲苦杯者已飲之、則爾豈能免乎、決然不免、爾亦必飲之、主曰、我指己而誓、波斯拉必傾圮、使人驚駭、被譏刺、被咒詛、其諸邑永為荒蕪、我自主聞音信、有使遣至列邦、宣告曰、爾曹咸集、來以攻之、咸起以戰、我必使爾在列邦中為最小、在世人間被藐視、爾居巖穴、據守山巔、自以為可畏、心志狂傲以自昧、雖爾如鷹結巢於高處、我必自彼使爾降落、此乃主所言、以東必為荒蕪、凡過之者、見其諸災、必驚異哂笑、主曰、昔所多瑪、俄摩拉、及其鄰邑傾覆、以東亦必若是、無人居於彼、無人旅於彼、敵必忽來、如獅自約但河濱之叢林而上、攻擊鞏固之所、轉瞬之間、我將以東人逐於其地、誰蒙簡選、則我命之以轄斯地、孰能與我比擬、孰能與我爭辯、有何牧人、能立於我前、今當聽主為以東所立之謀、為提幔所定之命、敵人必曳之如弱小之羊、使其居處、盡屬荒蕪、彼傾仆之聲、使地震動、號呼之聲、聞於紅海、敵將飛至如鷹、向波斯拉展翼、當是日以東武士心驚膽怯、若婦臨產、○
  • 以西結書 35:1-15
    主有言諭我曰、人子、爾面向西珥山、向向或作指之言未來事、告之曰、主天主如是云、西珥山歟、我必攻爾、舉手罰爾、使爾荒蕪寂寞、荒蕪寂寞或作極其荒蕪下同必使爾城邑傾圮、使爾變為荒蕪、爾則知我乃主、因爾心懷永恨、以色列族緣罪受報、遭患難之時、爾則付之於刃、故主天主曰、我指己永生而誓、我必使爾遭殺戮之事、殺戮之事必追爾、爾既不憎殺戮之事、殺戮之事必追爾、我必使西珥山荒蕪寂寞、必使其上無人往來、必使其上無人往來或作往來之人我必絕於其上我必使西珥山、徧有見殺者、亡於刃者、偃仆於爾諸山、諸谷、及諸溪濱、溪濱或作窪地我必使爾永為荒蕪、使爾城邑無人居處、爾曹則知我乃主、爾曾言、斯二邦二國必歸我、雖有主在彼、我終必得以為業、雖有主在彼我終必得以為業或作必歸於我我必獲之為業不知主仍在彼故主天主曰、我指己永生而誓、爾毒恨嫉妒、逞怒以待我民、我必視爾所為以報爾、我罰爾之時、使彼彼即以色列人得識我、爾指以色列山出惡言云、此山既荒蕪、必歸於我、必可併吞、斯言我聞之矣、我必使爾知我乃主、爾曹向我以口自誇、增謗讟我之言、我悉聞之矣、主天主如是云、全地正歡樂之時、我必使爾忽變荒蕪、爾見以色列地荒蕪、因而歡樂、我必視爾所為以報爾、西珥山及以東全地必荒蕪、人則知我乃主、
  • 以賽亞書 34:1-17
    列國歟、爾來謹聽、列民歟、傾耳而聽、地與遍滿於地者、世與一切生於世者、俱當謹聽、蓋主向列國震怒、忿及萬軍、滅之殆盡、使遭殺戮、被殺者拋棄各處、其屍之腥臭騰空、諸山被其血浸潤、天之萬象盡消、天將被捲、如捲書然、星辰隕落、如枯葉隕於葡萄樹、如無花果樹之枯葉雕零、主曰、我之刃浸潤在天、浸潤在天或作在天如醉我使臨於以東、臨於我所擬定滅亡之民、施行懲罰、主之刃飽以血、潤以脂、飽以羔羊山羊之血、潤以牡綿羊腰之脂、蓋主在波斯拉行殺戮、在以東大行誅殛、野牛牛犢與牡牛同遭屠戮、以東之地、被血浸潤、土壤因脂肥澤、因主有復仇之日、有為郇伸冤報復之年、以東溪河變為瀝青、塵埃化為硫磺、其地遍燬以瀝青、遍燬以瀝青原文作變為炎燒之瀝青晝夜不滅、煙焰永遠上騰、歷世荒蕪、無人經行其間、至於永遠、鵜鶘刺蝟、獲之為居、為居原文作為業鷺鷥烏鴉、棲止其間、主必以空曠之繩、混沌之錘、施於以東、主必以空曠之繩混沌之錘施於以東或作主必循準繩吊錘使以東荒蕪淒涼以東再無貴顯者、宣示立國、彼之侯伯、盡歸無有、荊棘生於其宮殿、蒺藜刺草長於其鞏固之城、為豺狼豺狼或作野犬下同之穴、鴕鳥之居、野獸野獸或作野貓豺狼、彼此相遇、魑魅魍魎、彼此相呼、惟彼夜妖、夜妖原文作利利土居於其間、以為安處之所、鴟鴞巢於彼、生卵伏於卵上、聚雛在其影下、雌雄之鷲鳥、鷲鳥或作鸇鳥飛集於彼、爾當詳察、細讀主之書、則知此一切、無一缺少、無一無偶、蓋主口命定如是、皆循主之心志而集、主自為之掣籤、親手以繩量以東地、分賜禽獸、使永獲斯地、世世棲止其中、
  • 俄巴底亞書 1:1-9
    阿巴底亞之預言、乃主天主默示者、論及以東或作阿巴底亞得主天主之默示論以東事曰、我儕由主聞音信、有使者遣至列邦、宣告曰、我儕可起、以攻以東、主謂以東曰、我使爾在列邦中為至微、令爾極被藐視、爾處巖穴、居於高險、中心狂傲自昧、爾心曰、誰能降我於地、主曰、爾雖高居如鷹、結巢於星間、我必自彼降爾下、若賊盜夜至、豈不竊至意足而後已乎、或作若有賊至或有夜盜來竊不過滿願為止摘葡萄者若至、豈無有所遺乎、爾遭翦絕、何其甚哉、以掃被搜索、其寶藏寶藏或作密處被窮察、何其甚哉、與爾結盟者、反逐爾至交界、與爾和好者、皆欺爾、且勝爾、與爾共食者、設機檻以陷爾、毫不明悟、主曰、當是日我必自以東地、殲有智者、自以掃山、滅明哲人、提幔歟、爾之勇士喪膽而恐懼、以掃山之居民、咸遭誅戮翦滅、
  • 以西結書 25:1-17
    主有言諭我曰、人子、爾面向亞捫人、向向或作指彼言未來事、告亞捫人曰、爾曹當聽主天主之言、主天主如是云、昔我聖所被玷、以色列地荒蕪、猶大族被擄、爾見之則曰、吁哉、故我必將爾地賜東方之人為業、彼於爾地、設其羊圈、立其帳幕、食爾果、飲爾乳、我必使拉巴為駝廄、駝廄或作牧駝之場使亞捫地為羊群蹲伏之所、爾則知我乃主、主天主如是云、爾見以色列地遭難、則鼓掌頓足、心藐視且欣喜、故我必舉手降罰於爾、付爾於異邦、為彼所搶奪、我必絕爾於列國中、除爾於萬邦中、爾則知我乃主、○主天主如是云、摩押與西珥、言猶大族與列邦無異、故我必使摩押邊境之邑、即其地最美之邑、伯耶西末、巴力免、基列亭、俱被攻破、與亞捫人之地、並付於東方之人為業、使亞捫人之名、不復記憶於列邦中、我亦必降罰於摩押、彼則知我乃主、○主天主如是云、以東攻猶大族以復仇、因其復仇干犯罪戾、故主天主如是云、我必舉手降罰以東、絕人與畜於其間、使以東地荒蕪、自提幔至於底但、俱必殞亡於刃、我必藉我民以色列之手、復報以東人、彼必循我之盛忿烈怒、行刑在以東、使以東人知我如何加報、此乃主天主所言、○主天主如是云、非利士人攻我民、狂傲復仇、欲翦滅之、乃從其舊恨、故主天主如是云、我必舉手降罰非利士人、勦滅基利提人、殲絕海濱所遺之居民、必震怒加之重罰、大降災患以報之、我既報之、彼則知我乃主、
  • 阿摩司書 1:11-12
    主如是云、以東人犯罪、至三至四、更以刃追弟、棄絕矜憫、永遠發怒、恆忿不已、故我降罰以報之、必不挽回、必使火焚提幔、燬波斯拉之宮殿、
  • 以賽亞書 63:1-6
    此來自以東衣紅衣、來自波斯拉衣麗服、具大力、威烈而來者誰乎、主曰、乃我也、我言仁義、我言仁義或作我應許救恩有大力能以救民、民曰、爾衣甚紅、爾服與踐葡萄於壓酒處者無異、何歟、主曰、我獨踐葡萄於壓酒處、萬民中無人偕我、我震怒以踐踏之、施威以蹂躪之、其血濺於我衣、污染我服、蓋復仇之日、已在我心、贖我民之時已屆矣、我見無人輔助、無人扶持、甚為奇異、故自以臂施行拯救、施威自為扶持、震怒踐踏異邦人、施威使之沈醉、使其血流於地、○
  • 瑪拉基書 1:3-4
    不愛不愛或作而惡以掃、使其諸山荒蕪、使其地業為豺狼豺狼或作野犬之洞穴、以東人若曰、我雖遭傾毀、我雖遭傾毀或作我雖貧乏傾圮之邑、必復建造、萬有之主如是云、任彼建造、我必毀之、人必稱其土為惡境、稱其民為主所永怒之民、
  • 創世記 25:30
    以撒謂雅各曰、我憊矣、請以此紅者食我、自此以掃、亦名以東、以東譯即紅之義
  • 創世記 36:1-19
    以掃即以東、其裔如左、以掃娶迦南女為妻、即赫族人以倫女亞大、及希未族人祭便孫女亞拿女亞何利巴瑪、又娶以實瑪利女、尼拜約妹巴實抹、亞大從以掃生以利法、巴實抹生流珥、亞何利巴瑪生耶烏施、雅蘭、可拉、此皆以掃諸子、生於迦南地者、○以掃率妻與子女家人、群畜牲牷、及在迦南地所獲一切貨財、往他方、離弟雅各、蓋二人家貲富厚、牲畜甚多、故所旅之地、莫能容之、不得同居、於是以掃居西珥山、以掃即以東、○以掃居西珥山、為以東人之祖、其裔如左、以掃眾子之名、備載於後、以掃妻亞大生以利法、以掃妻巴實抹生流珥、以利法生提幔、俄抹、洗玻、迦坦、基納、亭納為以掃子以利法之妾、從以利法生亞瑪力、此皆以掃妻亞大之子孫、流珥生拿轄、謝拉、沙瑪、米撒、此皆以掃妻巴實抹之子孫、以掃妻亞何利巴瑪、乃祭便孫女亞拿女、從以掃生耶烏施、雅蘭、可拉、以掃後裔中為族長者如左、以掃長子以利法子孫中有提幔族長、俄抹族長、洗玻族長、基納族長、可拉族長、迦坦族長、亞瑪力族長、此乃居以東地以利法宗族中諸族長、俱亞大之子孫、以掃子流珥子孫中有拿轄族長、謝拉族長、沙瑪族長、米撒族長、此乃流珥宗族中諸族長在以東地、俱以掃妻巴實抹之子孫、以掃妻亞何利巴瑪子孫中有耶烏施族長、雅蘭族長、可拉族長、此乃以掃妻亞拿女亞何利巴瑪子孫中諸族長、是乃以掃之子孫與其諸族長、以掃即以東、○