-
施約瑟淺文理新舊約聖經
在亡於刃者中偃仆、刃已付於伊及之敵、刃已付於伊及之敵或作伊及已付於刃可將伊及與伊及眾庶、曳至死地、
-
新标点和合本
“他们必在被杀的人中仆倒。她被交给刀剑,要把她和她的群众拉去。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们要仆倒在被刀所杀的人当中。埃及被交给刀剑,人要把它和它的军队拉走。
-
和合本2010(神版-简体)
他们要仆倒在被刀所杀的人当中。埃及被交给刀剑,人要把它和它的军队拉走。
-
当代译本
“埃及人要倒毙在丧身刀下的人当中。刀已出鞘,她和她的国民要被拖走。
-
圣经新译本
他们必倒在那些被刀所杀的人中间;刀既拔出,埃及和它的众民都要被拉下去。
-
新標點和合本
他們必在被殺的人中仆倒。她被交給刀劍,要把她和她的羣眾拉去。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們要仆倒在被刀所殺的人當中。埃及被交給刀劍,人要把它和它的軍隊拉走。
-
和合本2010(神版-繁體)
他們要仆倒在被刀所殺的人當中。埃及被交給刀劍,人要把它和它的軍隊拉走。
-
當代譯本
「埃及人要倒斃在喪身刀下的人當中。刀已出鞘,她和她的國民要被拖走。
-
聖經新譯本
他們必倒在那些被刀所殺的人中間;刀既拔出,埃及和它的眾民都要被拉下去。
-
呂振中譯本
他們必仆倒在那些被刀刺死的人中間;有刀交出來了;把她和她所有的眾民拉下去吧!
-
文理和合譯本
彼必仆於為刃所戮者之中、刃已出鞘、當曳彼及其眾而去、
-
文理委辦譯本
異邦之民、已亡於刃、埃及眾庶、以蹈利刃、曳至窀穸、
-
New International Version
They will fall among those killed by the sword. The sword is drawn; let her be dragged off with all her hordes.
-
New International Reader's Version
They will fall dead among those who were killed by swords. Nebuchadnezzar is ready to use his sword against them. Let Egypt be dragged off together with its huge armies.
-
English Standard Version
They shall fall amid those who are slain by the sword. Egypt is delivered to the sword; drag her away, and all her multitudes.
-
New Living Translation
The Egyptians will fall with the many who have died by the sword, for the sword is drawn against them. Egypt and its hordes will be dragged away to their judgment.
-
Christian Standard Bible
They will fall among those slain by the sword. A sword is appointed! They drag her and all her hordes away.
-
New American Standard Bible
They shall fall in the midst of those who are killed by the sword. She is turned over to the sword; they have dragged her and all her hordes away.
-
New King James Version
“ They shall fall in the midst of those slain by the sword; She is delivered to the sword, Drawing her and all her multitudes.
-
American Standard Version
They shall fall in the midst of them that are slain by the sword: she is delivered to the sword; draw her away and all her multitudes.
-
Holman Christian Standard Bible
They will fall among those slain by the sword. A sword is appointed! They drag her and all her hordes away.
-
King James Version
They shall fall in the midst of[ them that are] slain by the sword: she is delivered to the sword: draw her and all her multitudes.
-
New English Translation
They will fall among those killed by the sword. The sword is drawn; they carry her and all her hordes away.
-
World English Bible
They will fall among those who are slain by the sword. She is delivered to the sword. Draw her away with all her multitudes.