<< 以西結書 32:20 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    他們必倒在那些被刀所殺的人中間;刀既拔出,埃及和它的眾民都要被拉下去。
  • 新标点和合本
    “他们必在被杀的人中仆倒。她被交给刀剑,要把她和她的群众拉去。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们要仆倒在被刀所杀的人当中。埃及被交给刀剑,人要把它和它的军队拉走。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们要仆倒在被刀所杀的人当中。埃及被交给刀剑,人要把它和它的军队拉走。
  • 当代译本
    “埃及人要倒毙在丧身刀下的人当中。刀已出鞘,她和她的国民要被拖走。
  • 圣经新译本
    他们必倒在那些被刀所杀的人中间;刀既拔出,埃及和它的众民都要被拉下去。
  • 新標點和合本
    他們必在被殺的人中仆倒。她被交給刀劍,要把她和她的羣眾拉去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們要仆倒在被刀所殺的人當中。埃及被交給刀劍,人要把它和它的軍隊拉走。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們要仆倒在被刀所殺的人當中。埃及被交給刀劍,人要把它和它的軍隊拉走。
  • 當代譯本
    「埃及人要倒斃在喪身刀下的人當中。刀已出鞘,她和她的國民要被拖走。
  • 呂振中譯本
    他們必仆倒在那些被刀刺死的人中間;有刀交出來了;把她和她所有的眾民拉下去吧!
  • 文理和合譯本
    彼必仆於為刃所戮者之中、刃已出鞘、當曳彼及其眾而去、
  • 文理委辦譯本
    異邦之民、已亡於刃、埃及眾庶、以蹈利刃、曳至窀穸、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    在亡於刃者中偃仆、刃已付於伊及之敵、刃已付於伊及之敵或作伊及已付於刃可將伊及與伊及眾庶、曳至死地、
  • New International Version
    They will fall among those killed by the sword. The sword is drawn; let her be dragged off with all her hordes.
  • New International Reader's Version
    They will fall dead among those who were killed by swords. Nebuchadnezzar is ready to use his sword against them. Let Egypt be dragged off together with its huge armies.
  • English Standard Version
    They shall fall amid those who are slain by the sword. Egypt is delivered to the sword; drag her away, and all her multitudes.
  • New Living Translation
    The Egyptians will fall with the many who have died by the sword, for the sword is drawn against them. Egypt and its hordes will be dragged away to their judgment.
  • Christian Standard Bible
    They will fall among those slain by the sword. A sword is appointed! They drag her and all her hordes away.
  • New American Standard Bible
    They shall fall in the midst of those who are killed by the sword. She is turned over to the sword; they have dragged her and all her hordes away.
  • New King James Version
    “ They shall fall in the midst of those slain by the sword; She is delivered to the sword, Drawing her and all her multitudes.
  • American Standard Version
    They shall fall in the midst of them that are slain by the sword: she is delivered to the sword; draw her away and all her multitudes.
  • Holman Christian Standard Bible
    They will fall among those slain by the sword. A sword is appointed! They drag her and all her hordes away.
  • King James Version
    They shall fall in the midst of[ them that are] slain by the sword: she is delivered to the sword: draw her and all her multitudes.
  • New English Translation
    They will fall among those killed by the sword. The sword is drawn; they carry her and all her hordes away.
  • World English Bible
    They will fall among those who are slain by the sword. She is delivered to the sword. Draw her away with all her multitudes.

交叉引用

  • 詩篇 28:3
    求你不要把我和壞人,跟作惡的人一同除掉;他們與鄰居說平安的話,心裡卻存著奸惡。
  • 箴言 24:11
    被拉到死地的人,你要拯救;將要被殺戮的人,你要挽救。
  • 以西結書 29:8-12
    因此,主耶和華這樣說:看哪!我必使刀劍攻擊你,把人和牲畜都從你那裡剪除。埃及地必荒涼廢棄,人就知道我是耶和華。“‘因為法老曾說:“這河是我的,是我自己做的。”所以我必與你和你的河為敵;我必使埃及地,從密奪到色弗尼,直到古實邊界,都全然荒涼廢棄。人的腳必不經過那裡,獸的蹄也不經過那裡;四十年之久,無人居住。我必使埃及成為荒地中的荒地,四十年之久,它的城必成為廢城中的廢城。我必把埃及人分散到列邦,四散在各地。
  • 以西結書 32:23-26
    他們的墳墓是放在坑中極深之處,亞述的眾軍都在它墳墓的周圍,全是被殺死的,是倒在刀下的;他們曾使驚恐散布在活人之地。“以攔也在那裡,它的眾民都在它墳墓的周圍,全是被殺死的,是倒在刀下的;他們沒有受割禮而下到地府去;他們曾使驚恐散布在活人之地,現在他們與下坑的人一同擔當自己的羞辱。在被殺的人中,有床為它和它的眾民安設;他們的墳墓都在它周圍;他們都是沒有受割禮的,是被刀所殺的;他們曾使驚恐散布在活人之地。現在他們與下坑的人一同擔當自己的羞辱;以攔被安置在被殺的人中間。“米設、土巴和它們所有的人民都在那裡;他們的墳墓都在米設和土巴的周圍;他們都是沒有受割禮的,是被刀所殺的;他們曾使驚恐散布在活人之地。
  • 耶利米書 22:19
    他像驢子一樣被埋葬,被拖走,拋在耶路撒冷城門外。”
  • 以西結書 32:29-30
    “以東也在那裡,以東的眾王和所有首領雖然英勇,還是與被刀所殺的人列在一起。他們必與沒有受割禮而下坑的人一起長眠。“在那裡有北方的眾首領和所有西頓人;他們都與被殺死的人一同下去,他們雖然英勇,使人驚恐,還是蒙受了羞辱;他們沒有受割禮而與那些被刀所殺的人一起長眠,與那些下坑的人一同擔當羞辱。