-
当代译本
我要使埃及的土地荒凉,毁灭其中的居民,那时他们就知道我是耶和华。
-
新标点和合本
我使埃及地变为荒废凄凉;这地缺少从前所充满的,又击杀其中一切的居民。那时,他们就知道我是耶和华。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我使埃及地荒废,使这地空无一物,又击杀其中所有的居民;那时,他们就知道我是耶和华。
-
和合本2010(神版-简体)
我使埃及地荒废,使这地空无一物,又击杀其中所有的居民;那时,他们就知道我是耶和华。
-
圣经新译本
我使埃及地荒凉,使这地失去它所充满的,又击杀其中所有的居民。那时,他们就知道我是耶和华。
-
新標點和合本
我使埃及地變為荒廢淒涼;這地缺少從前所充滿的,又擊殺其中一切的居民。那時,他們就知道我是耶和華。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我使埃及地荒廢,使這地空無一物,又擊殺其中所有的居民;那時,他們就知道我是耶和華。
-
和合本2010(神版-繁體)
我使埃及地荒廢,使這地空無一物,又擊殺其中所有的居民;那時,他們就知道我是耶和華。
-
當代譯本
我要使埃及的土地荒涼,毀滅其中的居民,那時他們就知道我是耶和華。
-
聖經新譯本
我使埃及地荒涼,使這地失去它所充滿的,又擊殺其中所有的居民。那時,他們就知道我是耶和華。
-
呂振中譯本
我使埃及地荒涼淒慘,變為失其豐滿之地,又擊殺其中居住的眾人,那時他們就知道我乃是永恆主。
-
文理和合譯本
我使埃及荒蕪淒涼、絕其所盈、滅其居民、彼則知我乃耶和華、
-
文理委辦譯本
我使埃及土地荒蕪、絕其所產、滅其居民、則知我乃耶和華。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我使伊及地寂寞荒蕪、絕素所盈之者、殺其一切居民、人則知我乃主、
-
New International Version
When I make Egypt desolate and strip the land of everything in it, when I strike down all who live there, then they will know that I am the Lord.’
-
New International Reader's Version
“ I will turn Egypt into an empty land. I will strip away everything in it. I will strike down everyone who lives there. Then they will know that I am the Lord.
-
English Standard Version
When I make the land of Egypt desolate, and when the land is desolate of all that fills it, when I strike down all who dwell in it, then they will know that I am the Lord.
-
New Living Translation
And when I destroy Egypt and strip you of everything you own and strike down all your people, then you will know that I am the Lord.
-
Christian Standard Bible
When I make the land of Egypt a desolation, so that it is emptied of everything in it, when I strike down all who live there, then they will know that I am the LORD.
-
New American Standard Bible
“ When I make the land of Egypt a desolation, And the land is destitute of that which filled it, When I strike all those who live in it, Then they shall know that I am the Lord.
-
New King James Version
‘ When I make the land of Egypt desolate, And the country is destitute of all that once filled it, When I strike all who dwell in it, Then they shall know that I am the Lord.
-
American Standard Version
When I shall make the land of Egypt desolate and waste, a land destitute of that whereof it was full, when I shall smite all them that dwell therein, then shall they know that I am Jehovah.
-
Holman Christian Standard Bible
When I make the land of Egypt a desolation, so that it is emptied of everything in it, when I strike down all who live there, then they will know that I am Yahweh.
-
King James Version
When I shall make the land of Egypt desolate, and the country shall be destitute of that whereof it was full, when I shall smite all them that dwell therein, then shall they know that I[ am] the LORD.
-
New English Translation
When I turn the land of Egypt into desolation and the land is destitute of everything that fills it, when I strike all those who live in it, then they will know that I am the LORD.’
-
World English Bible
“ When I make the land of Egypt desolate and waste, a land destitute of that of which it was full, when I strike all those who dwell therein, then they will know that I am Yahweh.