<< 以西结书 31:5 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    所以它高大超过田野的树木;生长时因水源丰沛,枝子繁多,枝条增长。
  • 新标点和合本
    所以它高大超过田野诸树;发旺的时候,枝子繁多,因得大水之力枝条长长。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    所以它高大超过田野的树木;生长时因水源丰沛,枝子繁多,枝条增长。
  • 当代译本
    充足的水源使它高过田间所有的树木,枝子长得又粗又长。
  • 圣经新译本
    因此,它树身高大,高过田间的众树;它发旺生长的时候,因为水源丰足,所以枝子繁多,枝条长长。
  • 新標點和合本
    所以它高大超過田野諸樹;發旺的時候,枝子繁多,因得大水之力枝條長長。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    所以它高大超過田野的樹木;生長時因水源豐沛,枝子繁多,枝條增長。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    所以它高大超過田野的樹木;生長時因水源豐沛,枝子繁多,枝條增長。
  • 當代譯本
    充足的水源使它高過田間所有的樹木,枝子長得又粗又長。
  • 聖經新譯本
    因此,它樹身高大,高過田間的眾樹;它發旺生長的時候,因為水源豐足,所以枝子繁多,枝條長長。
  • 呂振中譯本
    因此其樹身聳然屹立、高過田野的眾樹;由於它出幼枝子時有很多水,它的枝子就多起來,它的枝條就長長。
  • 文理和合譯本
    惟此香柏、超於田間諸木、因得水澤、生枝既繁、發條且長、
  • 文理委辦譯本
    既蒙灌溉、超於群木、枝繁葉茂、長柯森發、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    既得大水之利、其株甚高、超乎田野諸木、枝葉繁茂、條幹舒長、極其發旺、
  • New International Version
    So it towered higher than all the trees of the field; its boughs increased and its branches grew long, spreading because of abundant waters.
  • New International Reader's Version
    So it grew higher than any other tree in the fields. It grew more limbs. Its branches grew long. They spread because they had plenty of water.
  • English Standard Version
    So it towered high above all the trees of the field; its boughs grew large and its branches long from abundant water in its shoots.
  • New Living Translation
    This great tree towered high, higher than all the other trees around it. It prospered and grew long thick branches because of all the water at its roots.
  • Christian Standard Bible
    Therefore the cedar became greater in height than all the trees of the field. Its branches multiplied, and its boughs grew long as it spread them out because of the abundant water.
  • New American Standard Bible
    Therefore its height was loftier than all the trees of the field And its boughs became many and its branches long Because of many waters as it spread them out.
  • New King James Version
    ‘ Therefore its height was exalted above all the trees of the field; Its boughs were multiplied, And its branches became long because of the abundance of water, As it sent them out.
  • American Standard Version
    Therefore its stature was exalted above all the trees of the field; and its boughs were multiplied, and its branches became long by reason of many waters, when it shot them forth.
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore the cedar became greater in height than all the trees of the field. Its branches multiplied, and its boughs grew long as it spread them out because of the plentiful water.
  • King James Version
    Therefore his height was exalted above all the trees of the field, and his boughs were multiplied, and his branches became long because of the multitude of waters, when he shot forth.
  • New English Translation
    Therefore it grew taller than all the trees of the field; its boughs grew large and its branches grew long, because of the plentiful water in its shoots.
  • World English Bible
    Therefore its stature was exalted above all the trees of the field; and its boughs were multiplied. Its branches became long by reason of many waters, when it spread them out.

交叉引用

  • 但以理书 4:11
    那树渐长,而且茁壮,高得顶天,从地极都能看见,
  • 以西结书 17:5
    它又从这地取了一些种子,种在肥沃的田里,栽于丰沛的水源旁,如种植柳树。
  • 诗篇 37:35-36
    我见过恶人大有势力,高耸如本地青翠的树木。有人从那里经过,看哪,他已不存在,我寻找他,却寻不着了。
  • 以赛亚书 37:11-13
    看哪,你总听说亚述诸王向列国所行的是尽行灭绝,难道你能幸免吗?我祖先所毁灭的,就是歌散、哈兰、利色和提‧拉撒的伊甸人;这些国的神明何曾拯救他们呢?哈马的王,亚珥拔的王,西法瓦音城的王,希拿和以瓦的王,都在哪里呢?’”
  • 以赛亚书 36:18-19
    恐怕希西家误导你们说,耶和华必拯救我们。列国的神明有哪一个曾救它本国脱离亚述王的手呢?哈马和亚珥拔的神明在哪里呢?西法瓦音的神明在哪里呢?它们曾救撒玛利亚脱离我的手吗?
  • 诗篇 1:3
    他要像一棵树栽在溪水旁,按时候结果子,叶子也不枯干。凡他所做的尽都顺利。
  • 以赛亚书 10:8-14
    他说:“我的官长岂不都是君王吗?迦勒挪岂不像迦基米施吗?哈马岂不像亚珥拔吗?撒玛利亚岂不像大马士革吗?既然我的手已伸到了这些有偶像的国,他们所雕刻的偶像过于耶路撒冷和撒玛利亚的偶像,我岂不照样待耶路撒冷和其中的偶像,如同我待撒玛利亚和其中的偶像吗?”主在锡安山和耶路撒冷成就他一切工作的时候,说:“我必惩罚亚述王自大的心和他高傲尊贵的眼目。”因为他说:“我所成就的事是靠我手的能力和我的智慧,因为我本有聪明。我挪移列国的地界,抢夺他们所积蓄的财宝,并且像勇士,使坐宝座的降为卑。我的手夺取列国的财宝,好像人夺取鸟窝;我得了全地,好像人拾起被弃的鸟蛋;没有振动翅膀的,没有张嘴的,也没有鸣叫的。”
  • 以赛亚书 36:4
    将军对他们说:“你们去告诉希西家,大王亚述王如此说:‘你倚赖什么,让你如此自信满满?