-
和合本2010(神版-简体)
所以它高大超过田野的树木;生长时因水源丰沛,枝子繁多,枝条增长。
-
新标点和合本
所以它高大超过田野诸树;发旺的时候,枝子繁多,因得大水之力枝条长长。
-
和合本2010(上帝版-简体)
所以它高大超过田野的树木;生长时因水源丰沛,枝子繁多,枝条增长。
-
当代译本
充足的水源使它高过田间所有的树木,枝子长得又粗又长。
-
圣经新译本
因此,它树身高大,高过田间的众树;它发旺生长的时候,因为水源丰足,所以枝子繁多,枝条长长。
-
新標點和合本
所以它高大超過田野諸樹;發旺的時候,枝子繁多,因得大水之力枝條長長。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
所以它高大超過田野的樹木;生長時因水源豐沛,枝子繁多,枝條增長。
-
和合本2010(神版-繁體)
所以它高大超過田野的樹木;生長時因水源豐沛,枝子繁多,枝條增長。
-
當代譯本
充足的水源使它高過田間所有的樹木,枝子長得又粗又長。
-
聖經新譯本
因此,它樹身高大,高過田間的眾樹;它發旺生長的時候,因為水源豐足,所以枝子繁多,枝條長長。
-
呂振中譯本
因此其樹身聳然屹立、高過田野的眾樹;由於它出幼枝子時有很多水,它的枝子就多起來,它的枝條就長長。
-
文理和合譯本
惟此香柏、超於田間諸木、因得水澤、生枝既繁、發條且長、
-
文理委辦譯本
既蒙灌溉、超於群木、枝繁葉茂、長柯森發、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
既得大水之利、其株甚高、超乎田野諸木、枝葉繁茂、條幹舒長、極其發旺、
-
New International Version
So it towered higher than all the trees of the field; its boughs increased and its branches grew long, spreading because of abundant waters.
-
New International Reader's Version
So it grew higher than any other tree in the fields. It grew more limbs. Its branches grew long. They spread because they had plenty of water.
-
English Standard Version
So it towered high above all the trees of the field; its boughs grew large and its branches long from abundant water in its shoots.
-
New Living Translation
This great tree towered high, higher than all the other trees around it. It prospered and grew long thick branches because of all the water at its roots.
-
Christian Standard Bible
Therefore the cedar became greater in height than all the trees of the field. Its branches multiplied, and its boughs grew long as it spread them out because of the abundant water.
-
New American Standard Bible
Therefore its height was loftier than all the trees of the field And its boughs became many and its branches long Because of many waters as it spread them out.
-
New King James Version
‘ Therefore its height was exalted above all the trees of the field; Its boughs were multiplied, And its branches became long because of the abundance of water, As it sent them out.
-
American Standard Version
Therefore its stature was exalted above all the trees of the field; and its boughs were multiplied, and its branches became long by reason of many waters, when it shot them forth.
-
Holman Christian Standard Bible
Therefore the cedar became greater in height than all the trees of the field. Its branches multiplied, and its boughs grew long as it spread them out because of the plentiful water.
-
King James Version
Therefore his height was exalted above all the trees of the field, and his boughs were multiplied, and his branches became long because of the multitude of waters, when he shot forth.
-
New English Translation
Therefore it grew taller than all the trees of the field; its boughs grew large and its branches grew long, because of the plentiful water in its shoots.
-
World English Bible
Therefore its stature was exalted above all the trees of the field; and its boughs were multiplied. Its branches became long by reason of many waters, when it spread them out.