-
English Standard Version
“ Thus says the Lord: Those who support Egypt shall fall, and her proud might shall come down; from Migdol to Syene they shall fall within her by the sword, declares the Lord God.
-
新标点和合本
耶和华如此说:“扶助埃及的也必倾倒。埃及因势力而有的骄傲必降低微;其中的人民,从色弗尼塔起必倒在刀下。这是主耶和华说的。
-
和合本2010(上帝版-简体)
“耶和华如此说:扶助埃及的必倾倒,埃及骄傲的权势必降为卑,从密夺到色弗尼,人必倒在刀下。这是主耶和华说的。
-
和合本2010(神版-简体)
“耶和华如此说:扶助埃及的必倾倒,埃及骄傲的权势必降为卑,从密夺到色弗尼,人必倒在刀下。这是主耶和华说的。
-
当代译本
“耶和华说,‘埃及的盟友都要覆灭,埃及的傲气必荡然无存,从密夺到色弗尼的居民都要丧身刀下。这是主耶和华说的。
-
圣经新译本
“‘耶和华这样说:那些支持埃及的必倾倒,埃及所夸耀的势力必衰落。从密夺到色弗尼,他们都必倒在刀下;这是主耶和华说的:
-
新標點和合本
耶和華如此說:扶助埃及的也必傾倒。埃及因勢力而有的驕傲必降低微;其中的人民,從色弗尼塔起必倒在刀下。這是主耶和華說的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「耶和華如此說:扶助埃及的必傾倒,埃及驕傲的權勢必降為卑,從密奪到色弗尼,人必倒在刀下。這是主耶和華說的。
-
和合本2010(神版-繁體)
「耶和華如此說:扶助埃及的必傾倒,埃及驕傲的權勢必降為卑,從密奪到色弗尼,人必倒在刀下。這是主耶和華說的。
-
當代譯本
「耶和華說,『埃及的盟友都要覆滅,埃及的傲氣必蕩然無存,從密奪到色弗尼的居民都要喪身刀下。這是主耶和華說的。
-
聖經新譯本
“‘耶和華這樣說:那些支持埃及的必傾倒,埃及所誇耀的勢力必衰落。從密奪到色弗尼,他們都必倒在刀下;這是主耶和華說的:
-
呂振中譯本
『永恆主這麼說:那些支持埃及的也必傾覆,她勢力所驕矜的必下來:從密奪到色弗尼人都必在她境內倒斃於刀下:這是主永恆主發神諭說的。
-
文理和合譯本
耶和華曰、扶持埃及者必蹶、埃及恃力之高傲必降、自密奪至色弗尼、俱仆於刃、主耶和華言之矣、
-
文理委辦譯本
耶和華曰、必折埃及驕泰之心、自蜜奪至敘以尼、俱亡以刃、助埃及者亦必敗北、我耶和華已言之矣。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主如是云、助伊及者、俱必傾仆、伊及之驕傲必卑降、自密奪至敘以尼、其中人民俱亡於刃、此乃主天主所言、
-
New International Version
“‘ This is what the Lord says:“‘ The allies of Egypt will fall and her proud strength will fail. From Migdol to Aswan they will fall by the sword within her, declares the Sovereign Lord.
-
New International Reader's Version
The Lord says,“ Those who were going to help Egypt will die. The strength Egypt was so proud of will fail. Its people will be killed by swords from Migdol all the way to Aswan,” announces the Lord and King.
-
New Living Translation
“ For this is what the Lord says: All of Egypt’s allies will fall, and the pride of her power will end. From Migdol to Aswan they will be slaughtered by the sword, says the Sovereign Lord.
-
Christian Standard Bible
This is what the LORD says: Those who support Egypt will fall, and its proud strength will collapse. From Migdol to Syene they will fall within it by the sword. This is the declaration of the Lord GOD.
-
New American Standard Bible
‘ This is what the Lord says:“ Indeed, those who support Egypt will fall And the pride of her power will come down; From Migdol to Syene They will fall within her by the sword,” Declares the Lord God.
-
New King James Version
‘ Thus says the Lord:“ Those who uphold Egypt shall fall, And the pride of her power shall come down. From Migdol to Syene Those within her shall fall by the sword,” Says the Lord GOD.
-
American Standard Version
Thus saith Jehovah: They also that uphold Egypt shall fall; and the pride of her power shall come down: from the tower of Seveneh shall they fall in it by the sword, saith the Lord Jehovah.
-
Holman Christian Standard Bible
This is what the Lord says: Those who support Egypt will fall, and its proud strength will collapse. From Migdol to Syene they will fall within it by the sword. This is the declaration of the Lord God.
-
King James Version
Thus saith the LORD; They also that uphold Egypt shall fall; and the pride of her power shall come down: from the tower of Syene shall they fall in it by the sword, saith the Lord GOD.
-
New English Translation
“‘ This is what the LORD says: Egypt’s supporters will fall; her confident pride will crumble. From Migdol to Syene they will die by the sword within her, declares the sovereign LORD.
-
World English Bible
“‘ Yahweh says:“ They also who uphold Egypt will fall. The pride of her power will come down. They will fall by the sword in it from the tower of Seveneh,” says the Lord Yahweh.