<< 以西结书 3:1 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    他对我说:“人子啊,把你得到的吃下去吧!吃下这书卷,然后去向以色列家说话。”
  • 新标点和合本
    他对我说:“人子啊,要吃你所得的,要吃这书卷,好去对以色列家讲说。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他对我说:“人子啊,要吃你所得到的,吃下这书卷;然后要去,对以色列家宣讲。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    他对我说:“人子啊,要吃你所得到的,吃下这书卷;然后要去,对以色列家宣讲。”
  • 当代译本
    祂对我说:“人子啊,你要把得到的吃下去,要吃下这书卷,然后去向以色列人传讲。”
  • 新標點和合本
    他對我說:「人子啊,要吃你所得的,要吃這書卷,好去對以色列家講說。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他對我說:「人子啊,要吃你所得到的,吃下這書卷;然後要去,對以色列家宣講。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他對我說:「人子啊,要吃你所得到的,吃下這書卷;然後要去,對以色列家宣講。」
  • 當代譯本
    祂對我說:「人子啊,你要把得到的吃下去,要吃下這書卷,然後去向以色列人傳講。」
  • 聖經新譯本
    他對我說:“人子啊,把你得到的吃下去吧!吃下這書卷,然後去向以色列家說話。”
  • 呂振中譯本
    他對我說:『人子啊,你所得的你要喫下去,將這書卷喫下去,然後去對以色列家講話。』
  • 文理和合譯本
    彼諭我曰、人子歟、爾所獲者食之、當食此卷、往語以色列家、
  • 文理委辦譯本
    又告我曰、人子、所獲者食之、當食此卷、往見以色列族、以我言相告。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又諭我曰、人子、爾所獲者食之、當食此卷、往諭以色列族、
  • New International Version
    And he said to me,“ Son of man, eat what is before you, eat this scroll; then go and speak to the people of Israel.”
  • New International Reader's Version
    The Lord said to me,“ Son of man, eat what is in front of you. Eat this scroll. Then go and speak to the people of Israel.”
  • English Standard Version
    And he said to me,“ Son of man, eat whatever you find here. Eat this scroll, and go, speak to the house of Israel.”
  • New Living Translation
    The voice said to me,“ Son of man, eat what I am giving you— eat this scroll! Then go and give its message to the people of Israel.”
  • Christian Standard Bible
    He said to me,“ Son of man, eat what you find here. Eat this scroll, then go and speak to the house of Israel.”
  • New American Standard Bible
    Then He said to me,“ Son of man, eat what you find; eat this scroll, and go, speak to the house of Israel.”
  • New King James Version
    Moreover He said to me,“ Son of man, eat what you find; eat this scroll, and go, speak to the house of Israel.”
  • American Standard Version
    And he said unto me, Son of man, eat that which thou findest; eat this roll, and go, speak unto the house of Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    He said to me:“ Son of man, eat what you find here. Eat this scroll, then go and speak to the house of Israel.”
  • King James Version
    Moreover he said unto me, Son of man, eat that thou findest; eat this roll, and go speak unto the house of Israel.
  • New English Translation
    He said to me,“ Son of man, eat what you see in front of you– eat this scroll– and then go and speak to the house of Israel.”
  • World English Bible
    He said to me,“ Son of man, eat what you find. Eat this scroll, and go, speak to the house of Israel.”

交叉引用

  • 启示录 10:9-10
    我就走到天使那里,请他把小书卷给我。他对我说:“你拿着,吃下去。它必使你肚子苦涩,但是口里却好像蜜一样甘甜。”我把小书卷从天使手中拿过来,吃了,在口里果然甘甜如蜜;但是吃完之后,我肚子就觉得苦涩。
  • 以西结书 2:8-9
    “人子啊!至于你,你要听我对你讲的话。不要叛逆我,像那叛逆的民族一样。张开你的口,把我赐给你的吃下去!”我观看,看见一只手向我伸过来,手中有一卷书卷。
  • 提摩太前书 4:15
    这些事你要认真实行,专心去作,使众人看出你的长进来。
  • 以西结书 3:17-21
    “人子啊,我立了你作以色列家守望的人,所以你要聆听我口中的话,替我警告他们。如果我对恶人说:‘你必定死亡!’你却不警告他,也不警戒他离开恶行,好救他的性命,这恶人就必因自己的罪孽死亡。但我要因他的死追究你。如果你警告恶人,他仍不离开他的罪恶和他的恶行,他就必因自己的罪孽死亡,你却救了自己的性命。如果义人偏离正义,行事邪恶,我必把绊脚石放在他面前,他必定死亡;因为你没有警告他,他必因自己的罪死亡。他素常所行的义,也必不被记念。但我要因他的死追究你。如果你警告义人不要犯罪,他就不犯罪。他因为接受警告,就必存活,你也救了自己的性命。”
  • 以西结书 3:15
    于是我来到提勒.亚毕被掳的人那里,他们住在迦巴鲁河边。我在他们居住的地方坐了七天,在他们中间震惊得不知所措。
  • 以西结书 3:10-11
    他又对我说:“人子啊!我对你说的一切话,你都要留心听,记在心里。你去,到被掳的人民那里,向他们宣讲;他们或听或不听,你只要对他们说:‘主耶和华这样说。’”
  • 以西结书 2:3
    他对我说:“人子啊!我差派你到以色列人那里去,就是到那背叛我的叛逆国民那里去!他们和他们的列祖都得罪了我,直到今日。
  • 耶利米书 24:1-7
    巴比伦王尼布甲尼撒把犹大王约雅敬的儿子耶哥尼雅,和犹大的众领袖、工匠与铁匠从耶路撒冷掳到巴比伦去。这事以后,耶和华使我看见在耶和华的殿前面摆着两筐无花果。一筐是极好的无花果,像初熟的无花果;另一筐是极坏的无花果,坏到不能吃。于是耶和华问我:“耶利米啊,你看见什么?”我回答:“我看见无花果。那些好的无花果极好,坏的却极坏,坏到不能吃。”耶和华的话临到我,说:“耶和华以色列的神这样说:‘被掳去的犹大人,就是我打发离开这地方到迦勒底人之地去的,我必看他们如同这些好的无花果一样,眷顾他们。我必关注他们,眷顾他们,领他们归回这地。我必建立他们,必不拆毁;我必栽植他们,必不拔除。我必赐给他们一颗认识我的心,知道我就是耶和华;他们要作我的子民,我要亲自作他们的神,因为他们必一心归向我。’”