-
新標點和合本
「埃及一切的居民,因向以色列家成了蘆葦的杖,就知道我是耶和華。
-
新标点和合本
“埃及一切的居民,因向以色列家成了芦苇的杖,就知道我是耶和华。
-
和合本2010(上帝版-简体)
“埃及所有的居民必定知道我是耶和华。因为你已成为以色列家芦苇的杖;
-
和合本2010(神版-简体)
“埃及所有的居民必定知道我是耶和华。因为你已成为以色列家芦苇的杖;
-
当代译本
“‘这样,所有的埃及人就知道我是耶和华,因为你不过是一根芦苇,以色列人无法依靠你。
-
圣经新译本
埃及所有的居民就都知道我是耶和华。因为你作了以色列家芦苇的杖。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「埃及所有的居民必定知道我是耶和華。因為你已成為以色列家蘆葦的杖;
-
和合本2010(神版-繁體)
「埃及所有的居民必定知道我是耶和華。因為你已成為以色列家蘆葦的杖;
-
當代譯本
「『這樣,所有的埃及人就知道我是耶和華,因為你不過是一根蘆葦,以色列人無法依靠你。
-
聖經新譯本
埃及所有的居民就都知道我是耶和華。因為你作了以色列家蘆葦的杖。
-
呂振中譯本
『埃及一切的居民就知道我乃是永恆主,因為他們向以色列家成了蘆葦的扶杖。
-
文理和合譯本
埃及居民、則知我乃耶和華、蓋埃及人、為以色列家所恃之葦杖、
-
文理委辦譯本
使埃及人知我乃耶和華、昔以色列家賴爾埃及、若恃葦杖、彼執爾手、爾強脫之、致彼肩骨差失、彼親爾、爾突然去之、致彼腰骨閃損。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
伊及一切居民、必知我乃主、以色列族賴伊及人、伊及人乃若蘆葦之杖、
-
New International Version
Then all who live in Egypt will know that I am the Lord.“‘ You have been a staff of reed for the people of Israel.
-
New International Reader's Version
Then everyone who lives in Egypt will know that I am the Lord.“‘ “You have been like a walking stick made out of a papyrus stem. The people of Israel tried to lean on you.
-
English Standard Version
Then all the inhabitants of Egypt shall know that I am the Lord.“ Because you have been a staff of reed to the house of Israel,
-
New Living Translation
All the people of Egypt will know that I am the Lord, for to Israel you were just a staff made of reeds.
-
Christian Standard Bible
“‘ Then all the inhabitants of Egypt will know that I am the LORD, for they have been a staff made of reed to the house of Israel.
-
New American Standard Bible
Then all the inhabitants of Egypt will know that I am the Lord, Because they have been only a staff made of reed to the house of Israel.
-
New King James Version
“ Then all the inhabitants of Egypt Shall know that I am the Lord, Because they have been a staff of reed to the house of Israel.
-
American Standard Version
And all the inhabitants of Egypt shall know that I am Jehovah, because they have been a staff of reed to the house of Israel.
-
Holman Christian Standard Bible
Then all the inhabitants of Egypt will know that I am Yahweh, for they have been a staff made of reed to the house of Israel.
-
King James Version
And all the inhabitants of Egypt shall know that I[ am] the LORD, because they have been a staff of reed to the house of Israel.
-
New English Translation
Then all those living in Egypt will know that I am the LORD because they were a reed staff for the house of Israel;
-
World English Bible
“‘“ All the inhabitants of Egypt will know that I am Yahweh, because they have been a staff of reed to the house of Israel.