<< 以西结书 29:20 >>

本节经文

  • 当代译本
    他和他的军队为我效力,所以我把埃及赐给他作为酬劳。’这是主耶和华说的。
  • 新标点和合本
    我将埃及地赐给他,酬他所效的劳,因王与军兵是为我勤劳。这是主耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版)
    我将埃及地赐给他,犒赏他,因他们为我效劳。这是主耶和华说的。
  • 和合本2010(神版)
    我将埃及地赐给他,犒赏他,因他们为我效劳。这是主耶和华说的。
  • 圣经新译本
    我把埃及地赐给他,作辛劳的报酬,因为他们都是为我效力的。这是主耶和华的宣告。
  • 新標點和合本
    我將埃及地賜給他,酬他所效的勞,因王與軍兵是為我勤勞。這是主耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版)
    我將埃及地賜給他,犒賞他,因他們為我效勞。這是主耶和華說的。
  • 和合本2010(神版)
    我將埃及地賜給他,犒賞他,因他們為我效勞。這是主耶和華說的。
  • 當代譯本
    他和他的軍隊為我效力,所以我把埃及賜給他作為酬勞。』這是主耶和華說的。
  • 聖經新譯本
    我把埃及地賜給他,作辛勞的報酬,因為他們都是為我效力的。這是主耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本
    為了酬報他所賣的力氣、就是他和他軍隊所為我作的,我必將埃及地賜給他:這是主永恆主發神諭說的。
  • 文理和合譯本
    彼為我供役、我以埃及地賜之、以為賞勞、主耶和華言之矣、○
  • 文理委辦譯本
    主耶和華曰、彼為我供役服勞、我必以埃及地賜之、以為賞勞、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主天主曰、王與軍旅、攻推羅勤勞、乃為我而行、故我以伊及地賜之、以為賞賚、
  • New International Version
    I have given him Egypt as a reward for his efforts because he and his army did it for me, declares the Sovereign Lord.
  • New International Reader's Version
    I have given Egypt to him as a reward for his efforts. After all, he and his army attacked Egypt because I told them to,” announces the Lord and King.
  • English Standard Version
    I have given him the land of Egypt as his payment for which he labored, because they worked for me, declares the Lord God.
  • New Living Translation
    Yes, I have given him the land of Egypt as a reward for his work, says the Sovereign Lord, because he was working for me when he destroyed Tyre.
  • Christian Standard Bible
    I have given him the land of Egypt as the pay he labored for, since they worked for me.” This is the declaration of the Lord GOD.
  • New American Standard Bible
    I have given him the land of Egypt for his labor which he performed, because they acted for Me,” declares the Lord God.
  • New King James Version
    I have given him the land of Egypt for his labor, because they worked for Me,’ says the Lord GOD.
  • American Standard Version
    I have given him the land of Egypt as his recompense for which he served, because they wrought for me, saith the Lord Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    I have given him the land of Egypt as the pay he labored for, since they worked for Me.” This is the declaration of the Lord God.
  • King James Version
    I have given him the land of Egypt[ for] his labour wherewith he served against it, because they wrought for me, saith the Lord GOD.
  • New English Translation
    I have given him the land of Egypt as his compensation for attacking Tyre, because they did it for me, declares the sovereign LORD.
  • World English Bible
    I have given him the land of Egypt as his payment for which he served, because they worked for me,’ says the Lord Yahweh.

交叉引用

  • 耶利米书 25:9
    我要召集北方各族和我的仆人巴比伦王尼布甲尼撒,去攻击这片土地和其中的居民以及周围各国。我要彻底毁灭他们,使他们的下场很可怕、令人嗤笑、土地永远荒凉。这是耶和华说的。
  • 以赛亚书 10:6-7
    我要差遣他去攻打一个不虔敬的国家,一个惹我发怒的民族,去抢夺、掳掠他们的财物,像践踏街上的泥土一样践踏他们。可是他却不这样想,心里也不这样盘算,他只想毁灭许多国家。
  • 以赛亚书 45:1-3
    “我耶和华膏立塞鲁士为王,我牵着他的右手帮助他征服列国、降服列王;我使城门洞开,让他通行无阻。我对他说,‘我要走在你前面,为你铲平高山,打破铜门,砍断铁闩。我要把隐藏的宝物和秘密收藏的财富赐给你,好叫你知道点名呼召你的是我——以色列的上帝耶和华。
  • 列王纪下 10:30
    耶和华对耶户说:“你已经做了我视为正的事,照我的意思除掉了亚哈一家,因此你的子孙必做以色列王,直到第四代。”