<< 以西结书 29:12 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    我必使埃及成为荒地中的荒地,四十年之久,它的城必成为废城中的废城。我必把埃及人分散到列邦,四散在各地。
  • 新标点和合本
    我必使埃及地在荒凉的国中成为荒凉,使埃及城在荒废的城中变为荒废,共有四十年。我必将埃及人分散在列国,四散在列邦。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我要使埃及地成为荒芜中最荒芜的地,使它的城镇变为荒废中最荒废的城镇,共四十年之久。我必将埃及人分散到列国,四散在列邦。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我要使埃及地成为荒芜中最荒芜的地,使它的城镇变为荒废中最荒废的城镇,共四十年之久。我必将埃及人分散到列国,四散在列邦。
  • 当代译本
    我必使埃及成为荒地中的荒地,让埃及的城邑沦为废墟中的废墟,长达四十年。我要将埃及人驱散到列国,分散到列邦。’
  • 新標點和合本
    我必使埃及地在荒涼的國中成為荒涼,使埃及城在荒廢的城中變為荒廢,共有四十年。我必將埃及人分散在列國,四散在列邦。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我要使埃及地成為荒蕪中最荒蕪的地,使它的城鎮變為荒廢中最荒廢的城鎮,共四十年之久。我必將埃及人分散到列國,四散在列邦。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我要使埃及地成為荒蕪中最荒蕪的地,使它的城鎮變為荒廢中最荒廢的城鎮,共四十年之久。我必將埃及人分散到列國,四散在列邦。
  • 當代譯本
    我必使埃及成為荒地中的荒地,讓埃及的城邑淪為廢墟中的廢墟,長達四十年。我要將埃及人驅散到列國,分散到列邦。』
  • 聖經新譯本
    我必使埃及成為荒地中的荒地,四十年之久,它的城必成為廢城中的廢城。我必把埃及人分散到列邦,四散在各地。
  • 呂振中譯本
    我必使埃及地在荒涼的列邦中成為荒涼,使埃及城在荒廢的城市中變成了荒涼、四十年;我必使埃及人分散在於列國,使他們四散於列邦。
  • 文理和合譯本
    我必使埃及地荒蕪、列於荒蕪之國、其邑毀壞、列於毀壞之邑、歷四十年、使埃及人散於異邦、分於列國、
  • 文理委辦譯本
    我必使埃及民人、散處於列國、異邦他邑既變邱墟、埃及通國、及其邑郊、靡地不然、歷四十年。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我必使伊及地荒蕪、與他地荒蕪無異、使伊及諸邑傾圮、與他邦之邑傾圮無異、歷四十年、我將伊及人散於列邦、播於各地、
  • New International Version
    I will make the land of Egypt desolate among devastated lands, and her cities will lie desolate forty years among ruined cities. And I will disperse the Egyptians among the nations and scatter them through the countries.
  • New International Reader's Version
    Egypt will be more empty than any other land. Its destroyed cities will lie empty for 40 years. I will scatter the people of Egypt among the nations. I will send them to other countries.”
  • English Standard Version
    And I will make the land of Egypt a desolation in the midst of desolated countries, and her cities shall be a desolation forty years among cities that are laid waste. I will scatter the Egyptians among the nations, and disperse them through the countries.
  • New Living Translation
    I will make Egypt desolate, and it will be surrounded by other desolate nations. Its cities will be empty and desolate for forty years, surrounded by other ruined cities. I will scatter the Egyptians to distant lands.
  • Christian Standard Bible
    I will make the land of Egypt a desolation among desolate lands, and its cities will be a desolation among ruined cities for forty years. I will disperse the Egyptians among the nations and scatter them throughout the lands.
  • New American Standard Bible
    So I will make the land of Egypt a desolation in the midst of deserted lands. And her cities, in the midst of cities that are laid waste, will be desolate for forty years; and I will scatter the Egyptians among the nations and disperse them among the lands.”
  • New King James Version
    I will make the land of Egypt desolate in the midst of the countries that are desolate; and among the cities that are laid waste, her cities shall be desolate forty years; and I will scatter the Egyptians among the nations and disperse them throughout the countries.”
  • American Standard Version
    And I will make the land of Egypt a desolation in the midst of the countries that are desolate; and her cities among the cities that are laid waste shall be a desolation forty years; and I will scatter the Egyptians among the nations, and will disperse them through the countries.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will make the land of Egypt a desolation among desolate lands, and its cities will be a desolation among ruined cities for 40 years. I will disperse the Egyptians among the nations and scatter them across the countries.
  • King James Version
    And I will make the land of Egypt desolate in the midst of the countries[ that are] desolate, and her cities among the cities[ that are] laid waste shall be desolate forty years: and I will scatter the Egyptians among the nations, and will disperse them through the countries.
  • New English Translation
    I will turn the land of Egypt into a desolation in the midst of desolate lands; for forty years her cities will lie desolate in the midst of ruined cities. I will scatter Egypt among the nations and disperse them among foreign countries.
  • World English Bible
    I will make the land of Egypt a desolation in the middle of the countries that are desolate. Her cities among the cities that are laid waste will be a desolation forty years. I will scatter the Egyptians among the nations, and will disperse them through the countries.”

交叉引用

  • 耶利米书 46:19
    住在埃及的人民哪!要为自己预备被掳时所需的器物;因为挪弗必成为荒场,必被烧毁,无人居住。
  • 以西结书 30:7
    埃及必成为荒地中的荒地,它的城必成为废城中的废城。
  • 以西结书 30:23
    我必把埃及人分散到列邦,四散在各地。
  • 以西结书 30:26
    我必把埃及人分散到列邦,四散在各地;他们就知道我是耶和华。’”
  • 耶利米书 27:6-11
    现在我已经亲自把这一切国家都交在我仆人巴比伦王尼布甲尼撒的手中,连田野的走兽,我也交给他,供他奴役。列国都要服事他和他的儿子、孙子,直到他本国遭报的时候来到;那时,许多国家和大君王都要奴役他。“‘无论哪一国、哪一邦,不服事巴比伦王尼布甲尼撒,不把颈项放在巴比伦王的轭下,我必用刀剑、饥荒和瘟疫去惩罚那国,直到我藉着巴比伦王的手把他们完全消灭。’这是耶和华的宣告。‘至于你们,不可听从你们的先知,也不可听从占卜的、解梦的、算命的和行邪术的;他们告诉你们说:你们必不会服事巴比伦王。因为他们向你们说虚假的预言,使你们远离你们的土地;我要赶逐你们,你们必要灭亡。但哪一国肯把颈项放在巴比伦王的轭下,服事他,我就必使那国仍留在本土,可以在那里耕种和居住。’”这是耶和华的宣告。
  • 耶利米书 25:15-19
    耶和华以色列的神对我这样说:“你从我的手中拿这杯烈怒的酒,给列国喝,就是我差遣你去的列国。他们喝了,就会东倒西歪,疯狂乱性,因为我打发刀剑到他们中间去。”于是我从耶和华的手中接过这杯,给列国喝,就是耶和华差遣我去的列国,包括耶路撒冷、犹大的城镇,和她的君王、领袖,使这些城镇荒废,成为令人惊骇、被人嗤笑、咒骂的对象,好像今天一样。又包括法老,就是埃及王,和他的臣仆、王侯,以及全体人民,