<< 以西結書 29:10 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    所以我必與你並你的江河為敵,使埃及地,從色弗尼塔直到古實境界,全然荒廢淒涼。
  • 新标点和合本
    所以我必与你并你的江河为敌,使埃及地,从色弗尼塔直到古实境界,全然荒废凄凉。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    所以,看哪,我必与你和你的江河为敌,使埃及地,从密夺到色弗尼,直到古实边界,全然废弃荒芜。
  • 和合本2010(神版-简体)
    所以,看哪,我必与你和你的江河为敌,使埃及地,从密夺到色弗尼,直到古实边界,全然废弃荒芜。
  • 当代译本
    因此,我要攻击你和你的河流,使埃及从密夺到色弗尼,一直到古实的边界全都荒废。
  • 圣经新译本
    所以我必与你和你的河为敌;我必使埃及地,从密夺到色弗尼,直到古实边界,都全然荒凉废弃。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    所以,看哪,我必與你和你的江河為敵,使埃及地,從密奪到色弗尼,直到古實邊界,全然廢棄荒蕪。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    所以,看哪,我必與你和你的江河為敵,使埃及地,從密奪到色弗尼,直到古實邊界,全然廢棄荒蕪。
  • 當代譯本
    因此,我要攻擊你和你的河流,使埃及從密奪到色弗尼,一直到古實的邊界全都荒廢。
  • 聖經新譯本
    所以我必與你和你的河為敵;我必使埃及地,從密奪到色弗尼,直到古實邊界,都全然荒涼廢棄。
  • 呂振中譯本
    那麼你就看吧,我跟你為敵,跟你的河為敵;我必使埃及地、從密奪到色弗尼、直到古實邊界、全然荒廢淒涼。
  • 文理和合譯本
    我乃敵爾、及爾諸河、必使埃及地荒廢淒涼、自密奪至色弗尼、延及古實界、
  • 文理委辦譯本
    我必降災於爾、及爾江河、使埃及國盡成荒墟、自蜜奪至敘以尼古實接攘之區、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我必降罰於爾、及爾諸河、使伊及地盡成荒墟、變為沙漠、自密奪密奪又作密革奪下同至敘以尼、以及古實交界之地、
  • New International Version
    therefore I am against you and against your streams, and I will make the land of Egypt a ruin and a desolate waste from Migdol to Aswan, as far as the border of Cush.
  • New International Reader's Version
    So I am against you and your streams. I will destroy the land of Egypt. I will turn it into a dry and empty desert from Migdol all the way to Aswan. I will destroy everything as far as the border of Cush.
  • English Standard Version
    therefore, behold, I am against you and against your streams, and I will make the land of Egypt an utter waste and desolation, from Migdol to Syene, as far as the border of Cush.
  • New Living Translation
    I am now the enemy of both you and your river. I will make the land of Egypt a totally desolate wasteland, from Migdol to Aswan, as far south as the border of Ethiopia.
  • Christian Standard Bible
    therefore, I am against you and your Nile. I will turn the land of Egypt into ruins, a desolate waste from Migdol to Syene, as far as the border of Cush.
  • New American Standard Bible
    therefore, behold, I am against you and against your canals, and I will make the land of Egypt an utter waste and desolation, from Migdol to Syene and as far as the border of Cush.
  • New King James Version
    Indeed, therefore, I am against you and against your rivers, and I will make the land of Egypt utterly waste and desolate, from Migdol to Syene, as far as the border of Ethiopia.
  • American Standard Version
    therefore, behold, I am against thee, and against thy rivers, and I will make the land of Egypt an utter waste and desolation, from the tower of Seveneh even unto the border of Ethiopia.
  • Holman Christian Standard Bible
    therefore, I am against you and your Nile. I will turn the land of Egypt into ruins, a desolate waste from Migdol to Syene, as far as the border of Cush.
  • King James Version
    Behold, therefore I[ am] against thee, and against thy rivers, and I will make the land of Egypt utterly waste[ and] desolate, from the tower of Syene even unto the border of Ethiopia.
  • New English Translation
    I am against you and your waterways. I will turn the land of Egypt into an utter desolate ruin from Migdol to Syene, as far as the border with Ethiopia.
  • World English Bible
    therefore, behold, I am against you, and against your rivers. I will make the land of Egypt an utter waste and desolation, from the tower of Seveneh even to the border of Ethiopia.

交叉引用

  • 以西結書 30:12
    我必使江河乾涸,將地賣在惡人的手中;我必藉外邦人的手,使這地和其中所有的變為淒涼。這是我-耶和華說的。
  • 耶利米書 46:14
    你們要傳揚在埃及,宣告在密奪,報告在挪弗、答比匿說:要站起出隊,自作準備,因為刀劍在你四圍施行吞滅的事。
  • 以西結書 30:6-9
    耶和華如此說:扶助埃及的也必傾倒。埃及因勢力而有的驕傲必降低微;其中的人民,從色弗尼塔起必倒在刀下。這是主耶和華說的。埃及地在荒涼的國中必成為荒涼;埃及城在荒廢的城中也變為荒廢。我在埃及中使火着起;幫助埃及的,都被滅絕。那時,他們就知道我是耶和華。「到那日,必有使者坐船,從我面前出去,使安逸無慮的古實人驚懼;必有痛苦臨到他們,好像埃及遭災的日子一樣。看哪,這事臨近了!
  • 出埃及記 14:2
    「你吩咐以色列人轉回,安營在比‧哈希錄前,密奪和海的中間,對着巴力‧洗分,靠近海邊安營。
  • 耶利米書 44:1
    有臨到耶利米的話,論及一切住在埃及地的猶大人,就是住在密奪、答比匿、挪弗、巴忒羅境內的猶大人,說:
  • 哈巴谷書 3:8
    耶和華啊,你乘在馬上,坐在得勝的車上,豈是不喜悅江河、向江河發怒氣、向洋海發憤恨嗎?
  • 以西結書 29:11
    人的腳、獸的蹄都不經過,四十年之久並無人居住。