<< Ezekiel 28:7 >>

本节经文

  • American Standard Version
    therefore, behold, I will bring strangers upon thee, the terrible of the nations; and they shall draw their swords against the beauty of thy wisdom, and they shall defile thy brightness.
  • 新标点和合本
    我必使外邦人,就是列国中的强暴人临到你这里;他们必拔刀砍坏你用智慧得来的美物,亵渎你的荣光。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    所以,看哪,我必使外国人,就是列国中凶暴的人临到你这里;他们要拔刀摧毁你用智慧得来的美物,污损你的荣光。
  • 和合本2010(神版-简体)
    所以,看哪,我必使外国人,就是列国中凶暴的人临到你这里;他们要拔刀摧毁你用智慧得来的美物,污损你的荣光。
  • 当代译本
    我要使列国中最残暴的外族人来攻打你,拔刀毁坏你凭智慧得来的美物,玷污你的荣美,
  • 圣经新译本
    所以我要使外族人,就是列国中最强横的人,来攻击你;他们要拔出刀来,攻击你用智慧得来的美物,玷污你的光彩。
  • 新標點和合本
    我必使外邦人,就是列國中的強暴人臨到你這裏;他們必拔刀砍壞你用智慧得來的美物,褻瀆你的榮光。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    所以,看哪,我必使外國人,就是列國中兇暴的人臨到你這裏;他們要拔刀摧毀你用智慧得來的美物,污損你的榮光。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    所以,看哪,我必使外國人,就是列國中兇暴的人臨到你這裏;他們要拔刀摧毀你用智慧得來的美物,污損你的榮光。
  • 當代譯本
    我要使列國中最殘暴的外族人來攻打你,拔刀毀壞你憑智慧得來的美物,玷污你的榮美,
  • 聖經新譯本
    所以我要使外族人,就是列國中最強橫的人,來攻擊你;他們要拔出刀來,攻擊你用智慧得來的美物,玷污你的光彩。
  • 呂振中譯本
    那麼你就看吧,我必導引外族人、列國中的強橫人、來攻擊你;他們拔刀來砍壞你用智慧得來的美麗,污辱你的光華。
  • 文理和合譯本
    我必使異邦人、即列國之強暴者至、彼必拔刃、毀爾智慧之美、污衊爾之榮光、
  • 文理委辦譯本
    我必率異邦之強暴者至、拔其鋒刃、爾以巧捷所作奇麗之物、彼必毀之、物著光華者、彼必滅之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我必使外邦人、列國之強暴者至而攻爾、拔刃毀爾以智慧所得之美物、壞爾之榮華、
  • New International Version
    I am going to bring foreigners against you, the most ruthless of nations; they will draw their swords against your beauty and wisdom and pierce your shining splendor.
  • New International Reader's Version
    So I am going to bring outsiders against you. They will not show you any pity at all. They will use their swords against your beauty and wisdom. They will strike down your shining glory.
  • English Standard Version
    therefore, behold, I will bring foreigners upon you, the most ruthless of the nations; and they shall draw their swords against the beauty of your wisdom and defile your splendor.
  • New Living Translation
    I will now bring against you a foreign army, the terror of the nations. They will draw their swords against your marvelous wisdom and defile your splendor!
  • Christian Standard Bible
    I am about to bring strangers against you, ruthless men from the nations. They will draw their swords against your magnificent wisdom and will pierce your splendor.
  • New American Standard Bible
    Therefore, behold, I am going to bring strangers against you, The most ruthless of the nations. And they will draw their swords Against the beauty of your wisdom And profane your splendor.
  • New King James Version
    Behold, therefore, I will bring strangers against you, The most terrible of the nations; And they shall draw their swords against the beauty of your wisdom, And defile your splendor.
  • Holman Christian Standard Bible
    I am about to bring strangers against you, ruthless men from the nations. They will draw their swords against your magnificent wisdom and will defile your splendor.
  • King James Version
    Behold, therefore I will bring strangers upon thee, the terrible of the nations: and they shall draw their swords against the beauty of thy wisdom, and they shall defile thy brightness.
  • New English Translation
    I am about to bring foreigners against you, the most terrifying of nations. They will draw their swords against the grandeur made by your wisdom, and they will defile your splendor.
  • World English Bible
    therefore, behold, I will bring strangers on you, the terrible of the nations. They will draw their swords against the beauty of your wisdom. They will defile your brightness.

交叉引用

  • Ezekiel 31:12
    And strangers, the terrible of the nations, have cut him off, and have left him: upon the mountains and in all the valleys his branches are fallen, and his boughs are broken by all the watercourses of the land; and all the peoples of the earth are gone down from his shadow, and have left him.
  • Ezekiel 32:12
    By the swords of the mighty will I cause thy multitude to fall; the terrible of the nations are they all: and they shall bring to nought the pride of Egypt, and all the multitude thereof shall be destroyed.
  • Ezekiel 30:11
    He and his people with him, the terrible of the nations, shall be brought in to destroy the land; and they shall draw their swords against Egypt, and fill the land with the slain.
  • Habakkuk 1:6-8
    For, lo, I raise up the Chaldeans, that bitter and hasty nation, that march through the breadth of the earth, to possess dwelling- places that are not theirs.They are terrible and dreadful; their judgment and their dignity proceed from themselves.Their horses also are swifter than leopards, and are more fierce than the evening wolves; and their horsemen press proudly on: yea, their horsemen come from far; they fly as an eagle that hasteth to devour.
  • Isaiah 25:3-4
    Therefore shall a strong people glorify thee; a city of terrible nations shall fear thee.For thou hast been a stronghold to the poor, a stronghold to the needy in his distress, a refuge from the storm, a shade from the heat, when the blast of the terrible ones is as a storm against the wall.
  • Deuteronomy 28:49-50
    Jehovah will bring a nation against thee from far, from the end of the earth, as the eagle flieth; a nation whose tongue thou shalt not understand;a nation of fierce countenance, that shall not regard the person of the old, nor show favor to the young,
  • Daniel 7:7
    After this I saw in the night- visions, and, behold, a fourth beast, terrible and powerful, and strong exceedingly; and it had great iron teeth; it devoured and brake in pieces, and stamped the residue with its feet: and it was diverse from all the beasts that were before it; and it had ten horns.
  • Amos 3:6
    Shall the trumpet be blown in a city, and the people not be afraid? shall evil befall a city, and Jehovah hath not done it?
  • Isaiah 23:8-9
    Who hath purposed this against Tyre, the bestower of crowns, whose merchants are princes, whose traffickers are the honorable of the earth?Jehovah of hosts hath purposed it, to stain the pride of all glory, to bring into contempt all the honorable of the earth.
  • Ezekiel 26:7-14
    For thus saith the Lord Jehovah: Behold, I will bring upon Tyre Nebuchadrezzar king of Babylon, king of kings, from the north, with horses, and with chariots, and with horsemen, and a company, and much people.He shall slay with the sword thy daughters in the field; and he shall make forts against thee, and cast up a mound against thee, and raise up the buckler against thee.And he shall set his battering engines against thy walls, and with his axes he shall break down thy towers.By reason of the abundance of his horses their dust shall cover thee: thy walls shall shake at the noise of the horsemen, and of the wagons, and of the chariots, when he shall enter into thy gates, as men enter into a city wherein is made a breach.With the hoofs of his horses shall he tread down all thy streets; he shall slay thy people with the sword; and the pillars of thy strength shall go down to the ground.And they shall make a spoil of thy riches, and make a prey of thy merchandise; and they shall break down thy walls, and destroy thy pleasant houses; and they shall lay thy stones and thy timber and thy dust in the midst of the waters.And I will cause the noise of thy songs to cease; and the sound of thy harps shall be no more heard.And I will make thee a bare rock; thou shalt be a place for the spreading of nets; thou shalt be built no more: for I Jehovah have spoken it, saith the Lord Jehovah.