-
和合本2010(上帝版-简体)
我必令瘟疫进入西顿,使血流在街上。刀剑从四围临到它,被杀的要仆倒在其中;人就知道我是耶和华。”
-
新标点和合本
我必使瘟疫进入西顿,使血流在她街上。被杀的必在其中仆倒,四围有刀剑临到她,人就知道我是耶和华。”
-
和合本2010(神版-简体)
我必令瘟疫进入西顿,使血流在街上。刀剑从四围临到它,被杀的要仆倒在其中;人就知道我是耶和华。”
-
当代译本
我要使瘟疫进入你境内,刀剑从四面八方临到你,被杀的人横尸城中,血流街头,这样人们就知道我是耶和华。
-
圣经新译本
我必使瘟疫进入西顿,使血流在它的街上;必有刀剑四围攻击它,使被杀的人倒在城中,人就知道我是耶和华。
-
新標點和合本
我必使瘟疫進入西頓,使血流在她街上。被殺的必在其中仆倒,四圍有刀劍臨到她,人就知道我是耶和華。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我必令瘟疫進入西頓,使血流在街上。刀劍從四圍臨到它,被殺的要仆倒在其中;人就知道我是耶和華。」
-
和合本2010(神版-繁體)
我必令瘟疫進入西頓,使血流在街上。刀劍從四圍臨到它,被殺的要仆倒在其中;人就知道我是耶和華。」
-
當代譯本
我要使瘟疫進入你境內,刀劍從四面八方臨到你,被殺的人橫屍城中,血流街頭,這樣人們就知道我是耶和華。
-
聖經新譯本
我必使瘟疫進入西頓,使血流在它的街上;必有刀劍四圍攻擊它,使被殺的人倒在城中,人就知道我是耶和華。
-
呂振中譯本
我必將瘟疫送進她中間,將流血的事送到她街上;被刺死的人必倒斃於其中,因有刀劍四圍攻擊她;人就知道我乃是永恆主。
-
文理和合譯本
我必使疫與血、遍爾逵衢、傷者仆於其中、鋒刃四周臨之、則知我乃耶和華、
-
文理委辦譯本
我必使癘疫流行、使四方敵至、加以鋒刃、遍爾逵衢、殺爾居民、使知我乃耶和華。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我必使西頓遭疫癘、街衢有兵刃、被戮者偃仆其中、四周之敵、以鋒刃攻擊、其時彼則知我乃主、
-
New International Version
I will send a plague upon you and make blood flow in your streets. The slain will fall within you, with the sword against you on every side. Then you will know that I am the Lord.
-
New International Reader's Version
I will send a plague on you. I will make blood flow in your streets. Those who are killed will fall inside you. Swords will strike your people on every side. Then they will know that I am the Lord.
-
English Standard Version
for I will send pestilence into her, and blood into her streets; and the slain shall fall in her midst, by the sword that is against her on every side. Then they will know that I am the Lord.
-
New Living Translation
I will send a plague against you, and blood will be spilled in your streets. The attack will come from every direction, and your people will lie slaughtered within your walls. Then everyone will know that I am the Lord.
-
Christian Standard Bible
I will send a plague against her and bloodshed in her streets; the slain will fall within her, while the sword is against her on every side. Then they will know that I am the LORD.
-
New American Standard Bible
For I will send a plague to her And blood to her streets, And the wounded will fall in her midst By the sword upon her on every side; Then they will know that I am the Lord.
-
New King James Version
For I will send pestilence upon her, And blood in her streets; The wounded shall be judged in her midst By the sword against her on every side; Then they shall know that I am the Lord.
-
American Standard Version
For I will send pestilence into her, and blood into her streets; and the wounded shall fall in the midst of her, with the sword upon her on every side; and they shall know that I am Jehovah.
-
Holman Christian Standard Bible
I will send a plague against her and bloodshed in her streets; the slain will fall within her, while the sword is against her on every side. Then they will know that I am Yahweh.
-
King James Version
For I will send into her pestilence, and blood into her streets; and the wounded shall be judged in the midst of her by the sword upon her on every side; and they shall know that I[ am] the LORD.
-
New English Translation
I will send a plague into the city and bloodshed into its streets; the slain will fall within it, by the sword that attacks it from every side. Then they will know that I am the LORD.
-
World English Bible
For I will send pestilence into her, and blood into her streets. The wounded will fall within her, with the sword on her on every side. Then they will know that I am Yahweh.