<< Ê-xê-chi-ên 28 18 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    你因罪孽众多,贸易不公,就亵渎你那里的圣所。故此,我使火从你中间发出,烧灭你,使你在所有观看的人眼前变为地上的炉灰。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你因罪孽众多,贸易不公,亵渎了你的圣所;因此我使火从你中间发出,烧灭了你,使你在所有观看的人眼前变为地上的灰烬。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你因罪孽众多,贸易不公,亵渎了你的圣所;因此我使火从你中间发出,烧灭了你,使你在所有观看的人眼前变为地上的灰烬。
  • 当代译本
    你多行不义,交易不公,亵渎了你的圣所,因此我要用火烧你,在众目睽睽之下把你烧成灰烬。
  • 圣经新译本
    你因罪孽众多,又因贸易上的罪恶,玷污了你的圣所,因此我使火从你中间出来,这火要吞灭你。我要在所有观看你的人眼前,把你变为地上的灰烬。
  • 新標點和合本
    你因罪孽眾多,貿易不公,就褻瀆你那裏的聖所。故此,我使火從你中間發出,燒滅你,使你在所有觀看的人眼前變為地上的爐灰。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你因罪孽眾多,貿易不公,褻瀆了你的聖所;因此我使火從你中間發出,燒滅了你,使你在所有觀看的人眼前變為地上的灰燼。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你因罪孽眾多,貿易不公,褻瀆了你的聖所;因此我使火從你中間發出,燒滅了你,使你在所有觀看的人眼前變為地上的灰燼。
  • 當代譯本
    你多行不義,交易不公,褻瀆了你的聖所,因此我要用火燒你,在眾目睽睽之下把你燒成灰燼。
  • 聖經新譯本
    你因罪孽眾多,又因貿易上的罪惡,玷污了你的聖所,因此我使火從你中間出來,這火要吞滅你。我要在所有觀看你的人眼前,把你變為地上的灰燼。
  • 呂振中譯本
    因你罪孽很多,因你作生意不公道,你污辱了你的「聖地方」;故此我使火從你中間發出燒滅了你,我就使你在所有觀看的人眼前變為地上的爐灰。
  • 文理和合譯本
    爾罪眾多、貿易不公、污爾聖所、故我使火出自爾中、滅爾成灰於地、俾眾目睹、
  • 文理委辦譯本
    爾之貿易、不秉大公、多陷罪戾、瀆玩聖所、故我必縱火於爾邑、其燄炎炎、使為灰燼、俾眾目睹。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    因爾罪愆眾多、貿易不義、玷污爾諸聖所、我必使火自爾中出以燬爾、使爾變為灰燼、傾仆於地、為眾目所睹、
  • New International Version
    By your many sins and dishonest trade you have desecrated your sanctuaries. So I made a fire come out from you, and it consumed you, and I reduced you to ashes on the ground in the sight of all who were watching.
  • New International Reader's Version
    Your many sins and dishonest trade made your holy places impure. So I made you go up in flames. I turned you into nothing but ashes on the ground. I let everyone see it.
  • English Standard Version
    By the multitude of your iniquities, in the unrighteousness of your trade you profaned your sanctuaries; so I brought fire out from your midst; it consumed you, and I turned you to ashes on the earth in the sight of all who saw you.
  • New Living Translation
    You defiled your sanctuaries with your many sins and your dishonest trade. So I brought fire out from within you, and it consumed you. I reduced you to ashes on the ground in the sight of all who were watching.
  • Christian Standard Bible
    You profaned your sanctuaries by the magnitude of your iniquities in your dishonest trade. So I made fire come from within you, and it consumed you. I reduced you to ashes on the ground in the sight of everyone watching you.
  • New American Standard Bible
    By the multitude of your wrongdoings, In the unrighteousness of your trade You profaned your sanctuaries. Therefore I have brought fire from the midst of you; It has consumed you, And I have turned you to ashes on the earth In the eyes of all who see you.
  • New King James Version
    “ You defiled your sanctuaries By the multitude of your iniquities, By the iniquity of your trading; Therefore I brought fire from your midst; It devoured you, And I turned you to ashes upon the earth In the sight of all who saw you.
  • American Standard Version
    By the multitude of thine iniquities, in the unrighteousness of thy traffic, thou hast profaned thy sanctuaries; therefore have I brought forth a fire from the midst of thee; it hath devoured thee, and I have turned thee to ashes upon the earth in the sight of all them that behold thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    You profaned your sanctuaries by the magnitude of your iniquities in your dishonest trade. So I made fire come from within you, and it consumed you. I reduced you to ashes on the ground in the sight of everyone watching you.
  • King James Version
    Thou hast defiled thy sanctuaries by the multitude of thine iniquities, by the iniquity of thy traffick; therefore will I bring forth a fire from the midst of thee, it shall devour thee, and I will bring thee to ashes upon the earth in the sight of all them that behold thee.
  • New English Translation
    By the multitude of your iniquities, through the sinfulness of your trade, you desecrated your sanctuaries. So I drew fire out from within you; it consumed you, and I turned you to ashes on the earth before the eyes of all who saw you.
  • World English Bible
    By the multitude of your iniquities, in the unrighteousness of your commerce, you have profaned your sanctuaries. Therefore I have brought out a fire from the middle of you. It has devoured you. I have turned you to ashes on the earth in the sight of all those who see you.

交叉引用

  • Ma-la-chi 4 3
    Then you will trample on the wicked; they will be ashes under the soles of your feet on the day when I act,” says the Lord Almighty. (niv)
  • Khải Huyền 18 8
    Therefore in one day her plagues will overtake her: death, mourning and famine. She will be consumed by fire, for mighty is the Lord God who judges her. (niv)
  • A-mốt 1 9-A-mốt 1 10
    This is what the Lord says:“ For three sins of Tyre, even for four, I will not relent. Because she sold whole communities of captives to Edom, disregarding a treaty of brotherhood,I will send fire on the walls of Tyre that will consume her fortresses.” (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 28 16
    Through your widespread trade you were filled with violence, and you sinned. So I drove you in disgrace from the mount of God, and I expelled you, guardian cherub, from among the fiery stones. (niv)
  • A-mốt 1 14
    I will set fire to the walls of Rabbah that will consume her fortresses amid war cries on the day of battle, amid violent winds on a stormy day. (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 28 2
    “ Son of man, say to the ruler of Tyre,‘ This is what the Sovereign Lord says:“‘ In the pride of your heart you say,“ I am a god; I sit on the throne of a god in the heart of the seas.” But you are a mere mortal and not a god, though you think you are as wise as a god. (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 28 13-Ê-xê-chi-ên 28 14
    You were in Eden, the garden of God; every precious stone adorned you: carnelian, chrysolite and emerald, topaz, onyx and jasper, lapis lazuli, turquoise and beryl. Your settings and mountings were made of gold; on the day you were created they were prepared.You were anointed as a guardian cherub, for so I ordained you. You were on the holy mount of God; you walked among the fiery stones. (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 5 4
    Again, take a few of these and throw them into the fire and burn them up. A fire will spread from there to all Israel. (niv)
  • 2 Phi-e-rơ 2 6
    if he condemned the cities of Sodom and Gomorrah by burning them to ashes, and made them an example of what is going to happen to the ungodly; (niv)
  • Thẩm Phán 9 20
    But if you have not, let fire come out from Abimelek and consume you, the citizens of Shechem and Beth Millo, and let fire come out from you, the citizens of Shechem and Beth Millo, and consume Abimelek!” (niv)
  • Thẩm Phán 9 15
    “ The thornbush said to the trees,‘ If you really want to anoint me king over you, come and take refuge in my shade; but if not, then let fire come out of the thornbush and consume the cedars of Lebanon!’ (niv)
  • Mác 8:36
    What good is it for someone to gain the whole world, yet forfeit their soul? (niv)
  • A-mốt 2 5
    I will send fire on Judah that will consume the fortresses of Jerusalem.” (niv)
  • A-mốt 2 2
    I will send fire on Moab that will consume the fortresses of Kerioth. Moab will go down in great tumult amid war cries and the blast of the trumpet. (niv)