<< 以西结书 28:18 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你因罪孽众多,贸易不公,亵渎了你的圣所;因此我使火从你中间发出,烧灭了你,使你在所有观看的人眼前变为地上的灰烬。
  • 新标点和合本
    你因罪孽众多,贸易不公,就亵渎你那里的圣所。故此,我使火从你中间发出,烧灭你,使你在所有观看的人眼前变为地上的炉灰。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你因罪孽众多,贸易不公,亵渎了你的圣所;因此我使火从你中间发出,烧灭了你,使你在所有观看的人眼前变为地上的灰烬。
  • 当代译本
    你多行不义,交易不公,亵渎了你的圣所,因此我要用火烧你,在众目睽睽之下把你烧成灰烬。
  • 圣经新译本
    你因罪孽众多,又因贸易上的罪恶,玷污了你的圣所,因此我使火从你中间出来,这火要吞灭你。我要在所有观看你的人眼前,把你变为地上的灰烬。
  • 新標點和合本
    你因罪孽眾多,貿易不公,就褻瀆你那裏的聖所。故此,我使火從你中間發出,燒滅你,使你在所有觀看的人眼前變為地上的爐灰。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你因罪孽眾多,貿易不公,褻瀆了你的聖所;因此我使火從你中間發出,燒滅了你,使你在所有觀看的人眼前變為地上的灰燼。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你因罪孽眾多,貿易不公,褻瀆了你的聖所;因此我使火從你中間發出,燒滅了你,使你在所有觀看的人眼前變為地上的灰燼。
  • 當代譯本
    你多行不義,交易不公,褻瀆了你的聖所,因此我要用火燒你,在眾目睽睽之下把你燒成灰燼。
  • 聖經新譯本
    你因罪孽眾多,又因貿易上的罪惡,玷污了你的聖所,因此我使火從你中間出來,這火要吞滅你。我要在所有觀看你的人眼前,把你變為地上的灰燼。
  • 呂振中譯本
    因你罪孽很多,因你作生意不公道,你污辱了你的「聖地方」;故此我使火從你中間發出燒滅了你,我就使你在所有觀看的人眼前變為地上的爐灰。
  • 文理和合譯本
    爾罪眾多、貿易不公、污爾聖所、故我使火出自爾中、滅爾成灰於地、俾眾目睹、
  • 文理委辦譯本
    爾之貿易、不秉大公、多陷罪戾、瀆玩聖所、故我必縱火於爾邑、其燄炎炎、使為灰燼、俾眾目睹。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    因爾罪愆眾多、貿易不義、玷污爾諸聖所、我必使火自爾中出以燬爾、使爾變為灰燼、傾仆於地、為眾目所睹、
  • New International Version
    By your many sins and dishonest trade you have desecrated your sanctuaries. So I made a fire come out from you, and it consumed you, and I reduced you to ashes on the ground in the sight of all who were watching.
  • New International Reader's Version
    Your many sins and dishonest trade made your holy places impure. So I made you go up in flames. I turned you into nothing but ashes on the ground. I let everyone see it.
  • English Standard Version
    By the multitude of your iniquities, in the unrighteousness of your trade you profaned your sanctuaries; so I brought fire out from your midst; it consumed you, and I turned you to ashes on the earth in the sight of all who saw you.
  • New Living Translation
    You defiled your sanctuaries with your many sins and your dishonest trade. So I brought fire out from within you, and it consumed you. I reduced you to ashes on the ground in the sight of all who were watching.
  • Christian Standard Bible
    You profaned your sanctuaries by the magnitude of your iniquities in your dishonest trade. So I made fire come from within you, and it consumed you. I reduced you to ashes on the ground in the sight of everyone watching you.
  • New American Standard Bible
    By the multitude of your wrongdoings, In the unrighteousness of your trade You profaned your sanctuaries. Therefore I have brought fire from the midst of you; It has consumed you, And I have turned you to ashes on the earth In the eyes of all who see you.
  • New King James Version
    “ You defiled your sanctuaries By the multitude of your iniquities, By the iniquity of your trading; Therefore I brought fire from your midst; It devoured you, And I turned you to ashes upon the earth In the sight of all who saw you.
  • American Standard Version
    By the multitude of thine iniquities, in the unrighteousness of thy traffic, thou hast profaned thy sanctuaries; therefore have I brought forth a fire from the midst of thee; it hath devoured thee, and I have turned thee to ashes upon the earth in the sight of all them that behold thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    You profaned your sanctuaries by the magnitude of your iniquities in your dishonest trade. So I made fire come from within you, and it consumed you. I reduced you to ashes on the ground in the sight of everyone watching you.
  • King James Version
    Thou hast defiled thy sanctuaries by the multitude of thine iniquities, by the iniquity of thy traffick; therefore will I bring forth a fire from the midst of thee, it shall devour thee, and I will bring thee to ashes upon the earth in the sight of all them that behold thee.
  • New English Translation
    By the multitude of your iniquities, through the sinfulness of your trade, you desecrated your sanctuaries. So I drew fire out from within you; it consumed you, and I turned you to ashes on the earth before the eyes of all who saw you.
  • World English Bible
    By the multitude of your iniquities, in the unrighteousness of your commerce, you have profaned your sanctuaries. Therefore I have brought out a fire from the middle of you. It has devoured you. I have turned you to ashes on the earth in the sight of all those who see you.

交叉引用

  • 玛拉基书 4:3
    你们必践踏恶人;在我所定的日子,他们必成为你们脚掌下的灰尘。这是万军之耶和华说的。
  • 启示录 18:8
    所以在一天之内,她的灾殃要一齐来到,就是死亡、悲哀、饥荒。她将被火烧尽,因为审判她的主上帝大有能力。”
  • 阿摩司书 1:9-10
    耶和华如此说:“推罗三番四次犯罪,将全体百姓交给以东,不顾念弟兄的盟约,我必不撤销对它的惩罚,我要降火在推罗城内,吞灭它的宫殿。”
  • 以西结书 28:16
    你因贸易发达,暴力充斥其中,以致犯罪,所以我污辱你,使你离开上帝的山。守护者基路伯啊,我已将你从如火的宝石中歼灭。
  • 阿摩司书 1:14
    我要在战争呐喊的日子,在旋风狂吹时,在拉巴城内放火,吞灭它的宫殿;
  • 以西结书 28:2
    “人子啊,你要对推罗的君王说,主耶和华如此说:你心里高傲,说:‘我是神明;我在海中坐诸神之位。’虽然你把你的心比作神明的心,你却不过是人,并不是神明!
  • 以西结书 28:13-14
    你在伊甸—上帝的园中,佩戴各样宝石,就是红宝石、红璧玺、金刚石、水苍玉、红玛瑙、碧玉、蓝宝石、绿宝石、红玉;你的宝石有黄金的底座,手工精巧,都是在你受造之日预备的。我指定你为受膏的基路伯,看守保护;你在上帝的圣山上;往来在如火的宝石中。
  • 以西结书 5:4
    再从其中取一些扔在火里,在火中焚烧;必有火从其中出来烧尽以色列全家。
  • 彼得后书 2:6
    既然上帝判决了所多玛和蛾摩拉,将二城倾覆,焚烧成灰,作为后世不敬虔人的鉴戒,
  • 士师记 9:20
    不然,愿火从亚比米勒发出,吞灭示剑居民和伯‧米罗,又愿火从示剑居民和伯‧米罗发出,吞灭亚比米勒。”
  • 士师记 9:15
    荆棘对众树说:‘你们若真的要膏我作王治理你们,就要来到我的荫下寻求庇护;不然,愿火从荆棘里出来,吞灭黎巴嫩的香柏树。’
  • 马可福音 8:36
    人就是赚得全世界,赔上自己的生命,有什么益处呢?
  • 阿摩司书 2:5
    我要降火在犹大,吞灭耶路撒冷的宫殿。”
  • 阿摩司书 2:2
    我要降火在摩押,吞灭加略的宫殿,摩押必在闹哄、呐喊、吹角声中灭亡;