<< 以西结书 27:35 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    海岛所有的居民为你惊奇,他们的君王都甚恐慌,面带愁容。
  • 新标点和合本
    海岛的居民为你惊奇;他们的君王都甚恐慌,面带愁容。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    海岛所有的居民为你惊奇,他们的君王都甚恐慌,面带愁容。
  • 当代译本
    沿海的居民因你而惊骇,君王都吓得面容失色。
  • 圣经新译本
    沿海地带所有的居民都因你惊骇;他们的君王都极其恐慌,面容扭曲。
  • 新標點和合本
    海島的居民為你驚奇;他們的君王都甚恐慌,面帶愁容。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    海島所有的居民為你驚奇,他們的君王都甚恐慌,面帶愁容。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    海島所有的居民為你驚奇,他們的君王都甚恐慌,面帶愁容。
  • 當代譯本
    沿海的居民因你而驚駭,君王都嚇得面容失色。
  • 聖經新譯本
    沿海地帶所有的居民都因你驚駭;他們的君王都極其恐慌,面容扭曲。
  • 呂振中譯本
    沿海地帶的一切居民都因了你而驚駭;他們的王大為震驚,臉都抽起筋來。
  • 文理和合譯本
    海島居民、為爾駭異、其王恐懼、憂形於色、
  • 文理委辦譯本
    洲島之民、為爾駭愕、其王恐懼、憂形於色、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    洲島之民、為爾驚駭、其王恐懼、憂形於面、
  • New International Version
    All who live in the coastlands are appalled at you; their kings shudder with horror and their faces are distorted with fear.
  • New International Reader's Version
    All those who live in the lands along the coast are shocked because of what has happened to you. Their kings tremble with fear. Their faces are twisted in horror.
  • English Standard Version
    All the inhabitants of the coastlands are appalled at you, and the hair of their kings bristles with horror; their faces are convulsed.
  • New Living Translation
    All who live along the coastlands are appalled at your terrible fate. Their kings are filled with horror and look on with twisted faces.
  • Christian Standard Bible
    All the inhabitants of the coasts and islands are appalled at you. Their kings shudder with fear; their faces are contorted.
  • New American Standard Bible
    All the inhabitants of the coastlands Are appalled at you, And their kings are horribly afraid; They have a troubled look.
  • New King James Version
    All the inhabitants of the isles will be astonished at you; Their kings will be greatly afraid, And their countenance will be troubled.
  • American Standard Version
    All the inhabitants of the isles are astonished at thee, and their kings are horribly afraid; they are troubled in their countenance.
  • Holman Christian Standard Bible
    All the inhabitants of the coasts and islands are appalled at you. Their kings shudder with fear; their faces are contorted.
  • King James Version
    All the inhabitants of the isles shall be astonished at thee, and their kings shall be sore afraid, they shall be troubled in[ their] countenance.
  • New English Translation
    All the inhabitants of the coastlands are shocked at you, and their kings are horribly afraid– their faces are troubled.
  • World English Bible
    All the inhabitants of the islands are astonished at you, and their kings are horribly afraid. They are troubled in their face.

交叉引用

  • 以西结书 32:10
    当我在他们面前举起我的刀,我要使许多民族因你惊恐,他们的君王也必因你极其恐慌。在你仆倒的日子,他们各人为自己的性命时时战兢。
  • 以赛亚书 23:6
    你们当渡到他施去,哀号吧,沿海的居民!
  • 以西结书 28:17-19
    你因美丽心中高傲,因荣光而败坏智慧,我已将你抛弃在地,把你摆在君王面前,好叫他们目睹眼见。你因罪孽众多,贸易不公,亵渎了你的圣所;因此我使火从你中间发出,烧灭了你,使你在所有观看的人眼前变为地上的灰烬。万民中凡认识你的都必为你惊奇。你令人惊恐,不再存留于世,直到永远。”
  • 启示录 18:9-10
    地上的君王,与她行淫、一同奢华的,看见烧她的烟,就必为她哭泣哀号;因怕她的痛苦,就远远地站着,说:“祸哉,祸哉,这大城!坚固的巴比伦城啊!一时之间,你的审判要来到了。”
  • 以西结书 26:15-18
    主耶和华对推罗如此说:“在你中间行杀戮,受伤的人唉哼时,海岛岂不都因你倾倒的响声震动吗?那时沿海的君王都要从宝座下来,除去朝服,脱下锦衣,披上战兢,坐在地上,不停发抖,为你而惊骇。他们必为你作哀歌,向你说:‘你这闻名之城,航海之人居住,海上最为坚固的,你和居民使所有住在沿海的人无不惊恐,现在竟然毁灭了!如今在你倾覆的日子,海岛都要战兢;海中的群岛见你归于无有就都惊惶。’”