<< 以西結書 27:34 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    你在深水中被海浪打破的時候,你的貨物和你中間的一切人民,就都沉下去了。
  • 新标点和合本
    你在深水中被海浪打破的时候,你的货物和你中间的一切人民,就都沉下去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    在深水中被海浪打破的时候,你的货物和你中间所有的军队都下沉。
  • 和合本2010(神版-简体)
    在深水中被海浪打破的时候,你的货物和你中间所有的军队都下沉。
  • 当代译本
    然而,如今你在汪洋中被海浪击碎,你的货物和人民都一同沉没了。
  • 圣经新译本
    如今你在深水的地方,被海水冲破;你的商品和所有在你那里聚集的人,都沉下去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    在深水中被海浪打破的時候,你的貨物和你中間所有的軍隊都下沉。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    在深水中被海浪打破的時候,你的貨物和你中間所有的軍隊都下沉。
  • 當代譯本
    然而,如今你在汪洋中被海浪擊碎,你的貨物和人民都一同沉沒了。
  • 聖經新譯本
    如今你在深水的地方,被海水沖破;你的商品和所有在你那裡聚集的人,都沉下去了。
  • 呂振中譯本
    如今你在深水中被海浪打破了;你的商品和你全體的眾人、在你中間的、都沉落下去了。
  • 文理和合譯本
    爾破壞於海之深處、財物民眾、與爾偕沈、
  • 文理委辦譯本
    遇海水汎濫、淹爾於波濤、其時爾邑傾圮、居民殞亡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今爾見毀於海中、溺於深水、爾之貨財、與爾中居民皆亡、溺於深水爾之貨財與爾中居民皆亡或作爾之貨財與爾中居民皆沈於深水
  • New International Version
    Now you are shattered by the sea in the depths of the waters; your wares and all your company have gone down with you.
  • New International Reader's Version
    Now the sea has torn you apart. You have sunk deep down into it. Your products and all your people have gone down with you.
  • English Standard Version
    Now you are wrecked by the seas, in the depths of the waters; your merchandise and all your crew in your midst have sunk with you.
  • New Living Translation
    Now you are a wrecked ship, broken at the bottom of the sea. All your merchandise and crew have gone down with you.
  • Christian Standard Bible
    Now you are wrecked by the sea in the depths of the waters; your goods and the people within you have gone down.
  • New American Standard Bible
    Now that you are broken by the seas In the depths of the waters, Your merchandise and all your company Have fallen in the midst of you.
  • New King James Version
    But you are broken by the seas in the depths of the waters; Your merchandise and the entire company will fall in your midst.
  • American Standard Version
    In the time that thou wast broken by the seas in the depths of the waters, thy merchandise and all thy company did fall in the midst of thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now you are shattered by the sea in the depths of the waters; your goods and the people within you have gone down.
  • King James Version
    In the time[ when] thou shalt be broken by the seas in the depths of the waters thy merchandise and all thy company in the midst of thee shall fall.
  • New English Translation
    Now you are wrecked by the seas, in the depths of the waters; your merchandise and all your company have sunk along with you.
  • World English Bible
    In the time that you were broken by the seas, in the depths of the waters, your merchandise and all your company fell within you.

交叉引用

  • 撒迦利亞書 9:3-4
    泰爾為自己修築保障,積蓄銀子如塵沙,堆起精金如街上的泥土。主必趕出她,打敗她海上的權利;她必被火燒滅。
  • 以西結書 27:26-27
    盪槳的已經把你盪到大水之處,東風在海中將你打破。你的資財、物件、貨物、水手、掌舵的、補縫的、經營交易的,並你中間的戰士和人民,在你破壞的日子必都沉在海中。
  • 以西結書 26:19-21
    主耶和華如此說:「泰爾啊,我使你變為荒涼,如無人居住的城邑;又使深水漫過你,大水淹沒你。那時,我要叫你下入陰府,與古時的人一同在地的深處、久已荒涼之地居住,使你不再有居民。我也要在活人之地顯榮耀。我必叫你令人驚恐,不再存留於世;人雖尋找你,卻永尋不見。這是主耶和華說的。」
  • 以西結書 26:12-15
    人必以你的財寶為擄物,以你的貨財為掠物,破壞你的牆垣,拆毀你華美的房屋,將你的石頭、木頭、塵土都拋在水中。我必使你唱歌的聲音止息;人也不再聽見你彈琴的聲音。我必使你成為淨光的磐石,作曬網的地方。你不得再被建造,因為這是主耶和華說的。」主耶和華對泰爾如此說:「在你中間行殺戮,受傷之人唉哼的時候,因你傾倒的響聲,海島豈不都震動嗎?