<< 以西結書 27:27 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    爾淪亡之日、爾之豐富、貨財品物、為舟子者、為鄉導者、彌舟隙者、商賈戰士、以及爾中民眾、俱溺於海、
  • 新标点和合本
    你的资财、物件、货物、水手、掌舵的、补缝的、经营交易的,并你中间的战士和人民,在你破坏的日子必都沉在海中。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你的财宝、商品、货物、水手、掌舵的、修补船缝的、进行货物交易的,并你那里所有的战士和你中间所有的军队,在你倾覆的日子都必沉在海底。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你的财宝、商品、货物、水手、掌舵的、修补船缝的、进行货物交易的,并你那里所有的战士和你中间所有的军队,在你倾覆的日子都必沉在海底。
  • 当代译本
    你的财富、货物、商品、水手、舵手、缝匠、客商、战士和人民在你倾覆的日子都要沉到深海里。
  • 圣经新译本
    你的财富、货物、商品、水手、舵手、修补裂缝的、与你进行贸易的,在你那里所有的战士,并在你中间所有聚集的人、在你倾覆的日子,都必在海的中心沉下去。
  • 新標點和合本
    你的資財、物件、貨物、水手、掌舵的、補縫的、經營交易的,並你中間的戰士和人民,在你破壞的日子必都沉在海中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你的財寶、商品、貨物、水手、掌舵的、修補船縫的、進行貨物交易的,並你那裏所有的戰士和你中間所有的軍隊,在你傾覆的日子都必沉在海底。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你的財寶、商品、貨物、水手、掌舵的、修補船縫的、進行貨物交易的,並你那裏所有的戰士和你中間所有的軍隊,在你傾覆的日子都必沉在海底。
  • 當代譯本
    你的財富、貨物、商品、水手、舵手、縫匠、客商、戰士和人民在你傾覆的日子都要沉到深海裡。
  • 聖經新譯本
    你的財富、貨物、商品、水手、舵手、修補裂縫的、與你進行貿易的,在你那裡所有的戰士,並在你中間所有聚集的人、在你傾覆的日子,都必在海的中心沉下去。
  • 呂振中譯本
    當你覆沒的日子,你的資財貨物和商品、你的水手和掌舵、你那修補破縫的和經營交易的,你所有的戰士、那在你中間的、連同你全體的眾人、那在你中間的——必都墜落於海中心。
  • 文理委辦譯本
    爾傾圮之日、則平日之蓄積、市廛之貨財、掌舵者、辨水道者、彌舟隙者、商賈武士、及爾中居民、俱溺於海、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾之貲財、爾市廛所集之貨物、爾之舟子舵師、為爾彌舟隙者、理爾貿易者、理爾貿易者或作為爾鬻貨者爾中所有戰士及民眾、在爾傾仆之日、俱將溺於海中、
  • New International Version
    Your wealth, merchandise and wares, your mariners, sailors and shipwrights, your merchants and all your soldiers, and everyone else on board will sink into the heart of the sea on the day of your shipwreck.
  • New International Reader's Version
    You will be wrecked on that day. Your wealth, goods and products will sink deep into the sea. So will your sailors, officers, carpenters, traders and all your soldiers. Anyone else on board will sink too.
  • English Standard Version
    Your riches, your wares, your merchandise, your mariners and your pilots, your caulkers, your dealers in merchandise, and all your men of war who are in you, with all your crew that is in your midst, sink into the heart of the seas on the day of your fall.
  • New Living Translation
    Everything is lost— your riches and wares, your sailors and pilots, your ship builders, merchants, and warriors. On the day of your ruin, everyone on board sinks into the depths of the sea.
  • Christian Standard Bible
    Your wealth, merchandise, and goods, your sailors and captains, those who repair your leaks, those who barter for your goods, and all the warriors on board, with all the other people within you, sink into the heart of the sea on the day of your downfall.
  • New American Standard Bible
    Your wealth, your wares, your merchandise, Your seamen and your sailors, Your repairers of leaks, your dealers in merchandise, And all your men of war who are in you, With all your contingent that is in your midst, Will fall into the heart of the seas On the day of your overthrow.
  • New King James Version
    “ Your riches, wares, and merchandise, Your mariners and pilots, Your caulkers and merchandisers, All your men of war who are in you, And the entire company which is in your midst, Will fall into the midst of the seas on the day of your ruin.
  • American Standard Version
    Thy riches, and thy wares, thy merchandise, thy mariners, and thy pilots, thy calkers, and the dealers in thy merchandise, and all thy men of war, that are in thee, with all thy company which is in the midst of thee, shall fall into the heart of the seas in the day of thy ruin.
  • Holman Christian Standard Bible
    Your wealth, merchandise, and goods, your sailors and captains, those who repair your leaks, those who barter for your goods, and all the warriors within you, with all the other people on board, sink into the heart of the sea on the day of your downfall.
  • King James Version
    Thy riches, and thy fairs, thy merchandise, thy mariners, and thy pilots, thy calkers, and the occupiers of thy merchandise, and all thy men of war, that[ are] in thee, and in all thy company which[ is] in the midst of thee, shall fall into the midst of the seas in the day of thy ruin.
  • New English Translation
    Your wealth, products, and merchandise, your sailors and captains, your ship’s carpenters, your merchants, and all your fighting men within you, along with all your crew who are in you, will fall into the heart of the seas on the day of your downfall.
  • World English Bible
    Your riches, your wares, your merchandise, your mariners, your pilots, your repairers of ship seams, the dealers in your merchandise, and all your men of war, who are in you, with all your company which is among you, will fall into the heart of the seas in the day of your ruin.

交叉引用

  • 箴言 11:4
    震怒之日、資財無益、惟義拯人於死、
  • 以西結書 27:34
    爾破壞於海之深處、財物民眾、與爾偕沈、
  • 以西結書 26:14
    使爾成為光潔之磐、曬網之所、不復建之、主耶和華曰、我耶和華言之矣、○
  • 以西結書 27:12
    因爾富有、他施與爾通商、以銀鐵錫鉛、易爾貨品、
  • 以西結書 26:21
    我必使爾滅沒、永不復振、人雖索爾、而不之見、主耶和華言之矣、
  • 以西結書 27:7-9
    以埃及文繡之枲布為帆為旂、以以利沙島藍紫之布為幬、西頓亞發居民、為爾舟子、推羅乎、爾之哲人、為爾鄉導、迦巴勒之耆老、與其達人、彌爾舟隙、海舶及其舟人、通商於爾中、
  • 以西結書 26:12
    刦爾珍寶、奪爾貨財、毀爾城垣、壞爾華屋、木石塵土、俱投水中、
  • 以西結書 27:18-19
    因爾製造甚多、貨財豐盛、大馬色以黑本之酒、白羊之毛、與爾貿易、威但與雅完、以線易爾貨品、中有光鐵、肉桂菖蒲、
  • 啟示錄 18:11-24
    世上諸商、亦為之哭而哀、因不復見有人購其貨也、斯貨也、若金銀、寶石、珠璣、枲布、紫料、絲帛、絳料、香松諸木、象牙諸器、及佳木銅鐵白石諸器、亦有肉桂、荳蔻、香料、香膏、乳香、酒、油、麵、麥、牛、羊、馬、車、及人之身與靈也、爾心所嗜之果已去、爾之珍饈華采皆亡、不復見之、諸商因之致富者、以其痛苦、懼而遠立、哀哭之、曰、禍哉、禍哉、大邑乎、素衣枲布紫絳、飾以金珠寶石者乎、蓋半時間、如此之巨富、成為荒墟也、各舟長與航海者及舟子、並凡恃海為業者、見所焚之煙、皆遠立、呼曰、孰若此大邑乎、又以塵蒙首哭而哀、呼曰、禍哉、禍哉、大邑乎、凡有舟於海者、自其豐厚而致富、半時間成為荒墟矣、天乎、諸聖徒與使徒及先知乎、宜因之而樂、蓋上帝以爾之鞫鞫彼也、○有大力之使者、舉石如大磨、投之於海、曰、巴比倫大邑、將如此猛然被投、不復見矣、鼓琴奏樂品簫吹角之聲、不復聞於爾間、百工不復見於爾間、磨聲不復聞於爾間、燈光不復照於爾間、新郎新婦之聲、不復聞於爾間、蓋爾諸商素為世之尊者、萬國亦以爾巫術而受惑矣、在彼見有諸先知聖徒、及凡世上見殺者之血、
  • 以西結書 27:24
    彼以上等貨品、紫衣文繡、盛以香柏之匱、繫以繩索、與爾貿易、
  • 以西結書 27:22
    示巴拉瑪商賈、與爾通商、以上等之香品、寶玉及金、易爾貨品、