-
文理和合譯本
他施諸舟、為爾載物、爾則豐富、大得尊榮於海中、
-
新标点和合本
他施的船只接连成帮为你运货,你便在海中丰富极其荣华。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他施的船只为你运货,你在海中满载货物,极其沉重。
-
和合本2010(神版-简体)
他施的船只为你运货,你在海中满载货物,极其沉重。
-
当代译本
“‘他施的船只替你运货,你在海上载满沉甸甸的货物。
-
圣经新译本
他施的船只运载你的商品,你在海的中心,满载货物,极其沉重。
-
新標點和合本
他施的船隻接連成幫為你運貨,你便在海中豐富極其榮華。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他施的船隻為你運貨,你在海中滿載貨物,極其沉重。
-
和合本2010(神版-繁體)
他施的船隻為你運貨,你在海中滿載貨物,極其沉重。
-
當代譯本
他施的船隻替你運貨,你在海上載滿沉甸甸的貨物。
-
聖經新譯本
他施的船隻運載你的商品,你在海的中心,滿載貨物,極其沉重。
-
呂振中譯本
有他施的船隻做你的貨船,『你便在海中心載得很豐滿而沉重。
-
文理委辦譯本
大失舟人、往來爾市、爾在海中、富有尊榮。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
他施之舟、結隊航海、以理爾之貿易、爾在海中、豐富榮華極盛、
-
New International Version
“‘ The ships of Tarshish serve as carriers for your wares. You are filled with heavy cargo as you sail the sea.
-
New International Reader's Version
“‘ “The ships of Tarshish carry your products. You are like a ship filled with a heavy load as you sail the sea.
-
English Standard Version
The ships of Tarshish traveled for you with your merchandise. So you were filled and heavily laden in the heart of the seas.
-
New Living Translation
The ships of Tarshish were your ocean caravans. Your island warehouse was filled to the brim!
-
Christian Standard Bible
Ships of Tarshish were the carriers for your goods.“‘ So you became full and heavily loaded in the heart of the sea.
-
New American Standard Bible
The ships of Tarshish were the carriers for your merchandise. And you were filled and were very glorious In the heart of the seas.
-
New King James Version
“ The ships of Tarshish were carriers of your merchandise. You were filled and very glorious in the midst of the seas.
-
American Standard Version
The ships of Tarshish were thy caravans for thy merchandise: and thou wast replenished, and made very glorious in the heart of the seas.
-
Holman Christian Standard Bible
Ships of Tarshish were the carriers for your goods. So you became full and heavily loaded in the heart of the sea.
-
King James Version
The ships of Tarshish did sing of thee in thy market: and thou wast replenished, and made very glorious in the midst of the seas.
-
New English Translation
The ships of Tarshish were the transports for your merchandise.“‘ So you were filled and weighed down in the heart of the seas.
-
World English Bible
“‘“ The ships of Tarshish were your caravans for your merchandise. You were replenished and made very glorious in the heart of the seas.