<< 以西结书 27:24 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    这些商人以美好的货物包在绣花蓝色包袱内,又有华丽的衣服装在香柏木的箱子里,用绳捆着与你交易。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    这些商人将美好的货物包在蓝色的绣花包袱内,又将华丽的衣服装在香柏木的箱子里,用绳索捆着,以此与你交易。
  • 和合本2010(神版-简体)
    这些商人将美好的货物包在蓝色的绣花包袱内,又将华丽的衣服装在香柏木的箱子里,用绳索捆着,以此与你交易。
  • 当代译本
    他们把华丽衣服、蓝布、刺绣和彩色地毯捆扎结实,拿来跟你交易。
  • 圣经新译本
    他们用美丽的衣服、蓝色刺绣的袍子、色彩缤纷的地毯,用绳子绑得结实,在你的市场上与你交易。
  • 新標點和合本
    這些商人以美好的貨物包在繡花藍色包袱內,又有華麗的衣服裝在香柏木的箱子裏,用繩捆着與你交易。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    這些商人將美好的貨物包在藍色的繡花包袱內,又將華麗的衣服裝在香柏木的箱子裏,用繩索捆着,以此與你交易。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    這些商人將美好的貨物包在藍色的繡花包袱內,又將華麗的衣服裝在香柏木的箱子裏,用繩索捆着,以此與你交易。
  • 當代譯本
    他們把華麗衣服、藍布、刺繡和彩色地毯捆紮結實,拿來跟你交易。
  • 聖經新譯本
    他們用美麗的衣服、藍色刺繡的袍子、色彩繽紛的地毯,用繩子綁得結實,在你的市場上與你交易。
  • 呂振中譯本
    這些商人用十全十美的衣料、藍紫色刺繡的袍子、彩色奪目的地毯,拿繩子綁得牢靠,就用這些東西來和你作生意。
  • 文理和合譯本
    彼以上等貨品、紫衣文繡、盛以香柏之匱、繫以繩索、與爾貿易、
  • 文理委辦譯本
    市諸貨財、紫衣絺繡以柏香木為匱、繫以絲繩、中藏麗服、鬻之於市、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼攜諸上等貨財、藍衣、繡貨、及麗服、或作彼以寶衣藍色貨繡貨彩色貨盛於柏香木箱、繫以繩索、交易於爾市、
  • New International Version
    In your marketplace they traded with you beautiful garments, blue fabric, embroidered work and multicolored rugs with cords twisted and tightly knotted.
  • New International Reader's Version
    In your market they traded beautiful clothes, blue cloth, and needlework to you. They also traded colorful rugs that had twisted cords and tight knots.
  • English Standard Version
    In your market these traded with you in choice garments, in clothes of blue and embroidered work, and in carpets of colored material, bound with cords and made secure.
  • New Living Translation
    They brought choice fabrics to trade— blue cloth, embroidery, and multicolored carpets rolled up and bound with cords.
  • Christian Standard Bible
    They were your merchants in choice garments, cloaks of blue and embroidered materials, and multicolored carpets, which were bound and secured with cords in your marketplace.
  • New American Standard Bible
    They traded with you in choice garments, in clothes of violet and colorfully woven cloth, and in blankets of two colors, and tightly wound cords, which were among your merchandise.
  • New King James Version
    These were your merchants in choice items— in purple clothes, in embroidered garments, in chests of multicolored apparel, in sturdy woven cords, which were in your marketplace.
  • American Standard Version
    These were thy traffickers in choice wares, in wrappings of blue and broidered work, and in chests of rich apparel, bound with cords and made of cedar, among thy merchandise.
  • Holman Christian Standard Bible
    They were your merchants in choice garments, cloaks of blue and embroidered materials, and multicolored carpets, which were bound and secured with cords in your marketplace.
  • King James Version
    These[ were] thy merchants in all sorts[ of things], in blue clothes, and broidered work, and in chests of rich apparel, bound with cords, and made of cedar, among thy merchandise.
  • New English Translation
    They traded with you choice garments, purple clothes and embroidered work, and multicolored carpets, bound and reinforced with cords; these were among your merchandise.
  • World English Bible
    These were your traders in choice wares, in wrappings of blue and embroidered work, and in chests of rich clothing, bound with cords and made of cedar, among your merchandise.

交叉引用

  • 列王纪下 2:8
    以利亚将自己的外衣卷起来,用以打水,水就左右分开,二人走干地而过。