<< 以西結書 27:15 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    底但人、與洲島諸民、與爾通商、鬻象牙烏木、
  • 新标点和合本
    底但人与你交易,许多海岛作你的码头;他们拿象牙、乌木与你兑换。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    底但人与你交易,许多海岛成为你的码头;他们拿象牙、黑檀木与你交换。
  • 和合本2010(神版-简体)
    底但人与你交易,许多海岛成为你的码头;他们拿象牙、黑檀木与你交换。
  • 当代译本
    底但人也是你的客商,你的市场远及沿海一带,他们拿象牙、乌木来跟你交易。
  • 圣经新译本
    底但人与你通商,沿海许多地方都作你贸易的市场;他们用象牙和乌木支付给你。
  • 新標點和合本
    底但人與你交易,許多海島作你的碼頭;他們拿象牙、烏木與你兌換。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    底但人與你交易,許多海島成為你的碼頭;他們拿象牙、黑檀木與你交換。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    底但人與你交易,許多海島成為你的碼頭;他們拿象牙、黑檀木與你交換。
  • 當代譯本
    底但人也是你的客商,你的市場遠及沿海一帶,他們拿象牙、烏木來跟你交易。
  • 聖經新譯本
    底但人與你通商,沿海許多地方都作你貿易的市場;他們用象牙和烏木支付給你。
  • 呂振中譯本
    羅單人和你作生意,沿海許多地帶作你手下的交易;他們拿象牙跟黑檀木做代價來還你。
  • 文理和合譯本
    底但人與爾貿易、諸島與爾通商、以象牙烏木易爾貨品、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    底但人、與爾交易、群島之民、群島之民或作沿海之民與爾通商、以象牙、烏木、易爾之貨、
  • New International Version
    “‘ The men of Rhodes traded with you, and many coastlands were your customers; they paid you with ivory tusks and ebony.
  • New International Reader's Version
    “‘ “Men from Rhodes did business with you. Many lands along the coast bought goods from you. They paid you with ivory tusks and ebony wood.
  • English Standard Version
    The men of Dedan traded with you. Many coastlands were your own special markets; they brought you in payment ivory tusks and ebony.
  • New Living Translation
    Merchants came to you from Dedan. Numerous coastlands were your captive markets; they brought payment in ivory tusks and ebony wood.
  • Christian Standard Bible
    Men of Dedan were also your merchants; many coasts and islands were your regular markets. They brought back ivory tusks and ebony as your payment.
  • New American Standard Bible
    The sons of Dedan were your traders. Many coastlands were your market; they brought ivory tusks and ebony as your payment.
  • New King James Version
    The men of Dedan were your traders; many isles were the market of your hand. They brought you ivory tusks and ebony as payment.
  • American Standard Version
    The men of Dedan were thy traffickers; many isles were the mart of thy hand: they brought thee in exchange horns of ivory and ebony.
  • Holman Christian Standard Bible
    Men of Dedan were also your merchants; many coasts and islands were your regular markets. They brought back ivory tusks and ebony as your payment.
  • King James Version
    The men of Dedan[ were] thy merchants; many isles[ were] the merchandise of thine hand: they brought thee[ for] a present horns of ivory and ebony.
  • New English Translation
    The Dedanites were your clients. Many coastlands were your customers; they paid you with ivory tusks and ebony.
  • World English Bible
    “‘“ The men of Dedan traded with you. Many islands were the market of your hand. They brought you horns of ivory and ebony in exchange.

交叉引用

  • 列王紀上 10:22
    王在大失有舟、與希蘭舟偕、三年一歸、載金銀、象牙、猿猴、孔雀。
  • 啟示錄 18:12
    所貿易者、金銀、寶石、珠璣、細布、絲縷、紫絳、染料、杜松、象牙、佳木、銅鐵白石諸器、
  • 創世記 10:7
    古實之子西巴、哈腓拉、颯大、喇馬、颯提迦、喇馬之子、示巴、底但。
  • 以西結書 27:20
    底但人至、購襯車之氈、
  • 耶利米書 25:23
    底但、提馬、布斯、與薙髮之四周者、
  • 以西結書 25:13
    故我耶和華必擊以東、俾人畜俱無噍類、使提慢荒蕪、底但人飲刃、
  • 歷代志上 1:32
    亞伯拉罕妾基都喇生心蘭、約山、米但、米田、益八、書亞。約山子示巴、底但。
  • 創世記 25:3
    約山生示巴、底但。底但生亞書利、利都是、利烏米。
  • 耶利米書 49:8
    底但居民、咸當逃遁、匿於曠野、蓋我降災於以掃、已屆其期。
  • 歷代志上 1:9
    古實子西巴、哈腓拉、颯大、喇馬、颯提迦。喇馬子示巴、底但。