-
新标点和合本
陀迦玛族用马和战马并骡子兑换你的货物。
-
和合本2010(上帝版-简体)
陀迦玛族用马匹、战马和骡子换你的商品。
-
和合本2010(神版-简体)
陀迦玛族用马匹、战马和骡子换你的商品。
-
当代译本
陀迦玛人用马匹、战马和骡子来跟你交易。
-
圣经新译本
伯陀迦玛人用马、战马和骡子来换取你的货物。
-
新標點和合本
陀迦瑪族用馬和戰馬並騾子兌換你的貨物。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
陀迦瑪族用馬匹、戰馬和騾子換你的商品。
-
和合本2010(神版-繁體)
陀迦瑪族用馬匹、戰馬和騾子換你的商品。
-
當代譯本
陀迦瑪人用馬匹、戰馬和騾子來跟你交易。
-
聖經新譯本
伯陀迦瑪人用馬、戰馬和騾子來換取你的貨物。
-
呂振中譯本
伯陀迦瑪人用馬、駿馬和騾子來換你的貨物。
-
文理和合譯本
陀迦瑪族以馬戰馬與騾、易爾貨品、
-
文理委辦譯本
陀伽馬族驅馬牽騾、至於爾市、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
陀迦瑪族、以馬、戰馬、及騾、交易於爾市廛、
-
New International Version
“‘ Men of Beth Togarmah exchanged chariot horses, cavalry horses and mules for your merchandise.
-
New International Reader's Version
“‘ “Men from Beth Togarmah traded chariot horses, war horses and mules for your goods.
-
English Standard Version
From Beth-togarmah they exchanged horses, war horses, and mules for your wares.
-
New Living Translation
“ From Beth togarmah came riding horses, chariot horses, and mules, all in exchange for your goods.
-
Christian Standard Bible
Those from Beth-togarmah exchanged horses, war horses, and mules for your merchandise.
-
New American Standard Bible
Those from Beth togarmah gave horses, war horses, and mules for your merchandise.
-
New King James Version
Those from the house of Togarmah traded for your wares with horses, steeds, and mules.
-
American Standard Version
They of the house of Togarmah traded for thy wares with horses and war- horses and mules.
-
Holman Christian Standard Bible
Those from Beth-togarmah exchanged horses, war horses, and mules for your merchandise.
-
King James Version
They of the house of Togarmah traded in thy fairs with horses and horsemen and mules.
-
New English Translation
Beth Togarmah exchanged horses, chargers, and mules for your products.
-
World English Bible
“‘“ They of the house of Togarmah traded for your wares with horses, war horses, and mules.