<< 以西結書 27:10 >>

本节经文

  • 當代譯本
    「『你軍隊中的戰士有波斯人、路德人、弗人,他們在你的牆上掛起盾牌和頭盔,展示你的光彩。
  • 新标点和合本
    “波斯人、路德人、弗人在你军营中作战士;他们在你中间悬挂盾牌和头盔,彰显你的尊荣。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “波斯人、路德人、弗人在你的军营中作战士;他们在你们中间悬挂盾牌和头盔,彰显你的尊荣。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “波斯人、路德人、弗人在你的军营中作战士;他们在你们中间悬挂盾牌和头盔,彰显你的尊荣。
  • 当代译本
    “‘你军队中的战士有波斯人、路德人、弗人,他们在你的墙上挂起盾牌和头盔,展示你的光彩。
  • 圣经新译本
    波斯人、路德人、弗人都在你的军队中作战士;他们在你那里挂起盾牌和头盔,彰显你的光荣。
  • 新標點和合本
    「波斯人、路德人、弗人在你軍營中作戰士;他們在你中間懸掛盾牌和頭盔,彰顯你的尊榮。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「波斯人、路德人、弗人在你的軍營中作戰士;他們在你們中間懸掛盾牌和頭盔,彰顯你的尊榮。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「波斯人、路德人、弗人在你的軍營中作戰士;他們在你們中間懸掛盾牌和頭盔,彰顯你的尊榮。
  • 聖經新譯本
    波斯人、路德人、弗人都在你的軍隊中作戰士;他們在你那裡掛起盾牌和頭盔,彰顯你的光榮。
  • 呂振中譯本
    『波斯人路德人弗人在你軍隊中做你的戰士;他們在你中間懸掛着盾牌和頭盔,來彰顯你的壯麗。
  • 文理和合譯本
    波斯路德弗人、在爾行伍、為爾戰士、於爾邑中、懸干及冑、顯爾華美、
  • 文理委辦譯本
    巴西路得、弗人、在爾行伍、為爾武士、於爾邑中、列其干戈、懸其兜鍪、使爾顯榮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    巴西人、路得人、弗弗又作富特人、在爾行伍、為爾武士、於爾中懸干與盔、使爾顯榮、
  • New International Version
    “‘ Men of Persia, Lydia and Put served as soldiers in your army. They hung their shields and helmets on your walls, bringing you splendor.
  • New International Reader's Version
    “‘ “Men from Persia, Lydia and Put served as soldiers in your army, city of Tyre. They hung their shields and helmets on your walls. That brought glory to you.
  • English Standard Version
    “ Persia and Lud and Put were in your army as your men of war. They hung the shield and helmet in you; they gave you splendor.
  • New Living Translation
    “ Men from distant Persia, Lydia, and Libya served in your great army. They hung their shields and helmets on your walls, giving you great honor.
  • Christian Standard Bible
    Men of Persia, Lud, and Put were in your army, serving as your warriors. They hung shields and helmets in you; they gave you splendor.
  • New American Standard Bible
    “ Persia, Lud, and Put were in your army, your men of war. They hung up shield and helmet on you; they presented your splendor.
  • New King James Version
    “ Those from Persia, Lydia, and Libya Were in your army as men of war; They hung shield and helmet in you; They gave splendor to you.
  • American Standard Version
    Persia and Lud and Put were in thine army, thy men of war: they hanged the shield and helmet in thee; they set forth thy comeliness.
  • Holman Christian Standard Bible
    Men of Persia, Lud, and Put were in your army, serving as your warriors. They hung shields and helmets in you; they gave you splendor.
  • King James Version
    They of Persia and of Lud and of Phut were in thine army, thy men of war: they hanged the shield and helmet in thee; they set forth thy comeliness.
  • New English Translation
    Men of Persia, Lud, and Put were in your army, men of war. They hung shield and helmet on you; they gave you your splendor.
  • World English Bible
    “‘“ Persia, Lud, and Put were in your army, your men of war. They hung the shield and helmet in you. They showed your beauty.

交叉引用

  • 以西結書 38:5
    你的軍隊中有拿著盾牌、戴著頭盔的波斯人、古實人和弗人,
  • 以西結書 30:5
    古實、弗、路德、阿拉伯和利比亞以及她的其他盟友都必與她一同死於刀下。』
  • 耶利米書 46:9
    戰馬奔馳吧!戰車疾駛吧!勇士啊,就是那些手拿盾牌的古實人和弗人以及箭法嫺熟的呂底亞人啊,出戰吧!
  • 以賽亞書 66:19
    我要在他們中間行神蹟,我要派一些生還者到他施、普勒、路德、米設、羅施、土巴、雅完各國,以及那些沒有聽過我名聲也沒有見過我榮耀的遙遠海島,在列國傳揚我的榮耀。
  • 雅歌 4:4
    你的頸項秀麗,宛若裝飾著上千英雄盾牌的大衛樓塔。
  • 創世記 10:22
    閃的兒子是以攔、亞述、亞法撒、路德、亞蘭。
  • 創世記 10:13
    麥西的後代有路低人、亞拿米人、利哈比人、拿弗土希人、
  • 歷代志上 1:11
    麥西的後代有路低人、亞拿米人、利哈比人、拿弗土希人、
  • 但以理書 5:28
    烏法珥新——指你的國要分裂,歸給瑪代人和波斯人。」
  • 創世記 10:6
    含的兒子是古實、麥西、弗、迦南。
  • 歷代志上 1:8
    含的兒子是古實、麥西、弗、迦南。
  • 那鴻書 3:9
    古實和埃及是她無窮的力量,弗人和利比亞人是她的幫手。
  • 以西結書 27:11
    亞發人和你的軍隊都守衛在你的城牆上,歌瑪底人把守你的城樓,他們都在牆上掛滿盾牌,使你完美無瑕。
  • 歷代志上 1:17
    閃的兒子是以攔、亞述、亞法撒、路德、亞蘭、烏斯、戶勒、基帖、米設。