-
新標點和合本
如今在你這傾覆的日子,海島都必戰兢;海中的羣島見你歸於無有就都驚惶。」
-
新标点和合本
如今在你这倾覆的日子,海岛都必战兢;海中的群岛见你归于无有就都惊惶。’”
-
和合本2010(上帝版-简体)
如今在你倾覆的日子,海岛都要战兢;海中的群岛见你归于无有就都惊惶。’”
-
和合本2010(神版-简体)
如今在你倾覆的日子,海岛都要战兢;海中的群岛见你归于无有就都惊惶。’”
-
当代译本
你倾覆的日子,沿海各国都战战兢兢,众海岛看见你被毁灭,都心惊胆战。’
-
圣经新译本
现在海岛的居民在你倾倒的日子,都必战兢;众海岛因你的毁灭而惊惶。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
如今在你傾覆的日子,海島都要戰兢;海中的羣島見你歸於無有就都驚惶。』」
-
和合本2010(神版-繁體)
如今在你傾覆的日子,海島都要戰兢;海中的羣島見你歸於無有就都驚惶。』」
-
當代譯本
你傾覆的日子,沿海各國都戰戰兢兢,眾海島看見你被毀滅,都心驚膽戰。』
-
聖經新譯本
現在海島的居民在你傾倒的日子,都必戰兢;眾海島因你的毀滅而驚惶。
-
呂振中譯本
如今在你傾覆的日子沿海地帶全都戰兢;海中島嶼見你歸於無有,也都驚惶。」
-
文理和合譯本
爾傾圮時、羣島戰慄、海中諸島、見爾滅亡、靡不駭愕、
-
文理委辦譯本
海島之民、見爾傾頹、歸於烏有、靡不震驚。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾傾仆之日、群島震動、海中群島、見爾結局、無不驚惶、
-
New International Version
Now the coastlands tremble on the day of your fall; the islands in the sea are terrified at your collapse.’
-
New International Reader's Version
The lands along the coast trembled with fear when you fell. The islands in the sea were terrified when you were destroyed.’ ”
-
English Standard Version
Now the coastlands tremble on the day of your fall, and the coastlands that are on the sea are dismayed at your passing.’
-
New Living Translation
Now the coastlands tremble at your fall. The islands are dismayed as you disappear.
-
Christian Standard Bible
Now the coastlands tremble on the day of your downfall; the islands in the sea are alarmed by your demise.’”
-
New American Standard Bible
Now the coastlands will tremble On the day of your downfall; Yes, the coastlands which are by the sea Will be horrified at your passing.’ ”
-
New King James Version
Now the coastlands tremble on the day of your fall; Yes, the coastlands by the sea are troubled at your departure.”’
-
American Standard Version
Now shall the isles tremble in the day of thy fall; yea, the isles that are in the sea shall be dismayed at thy departure.
-
Holman Christian Standard Bible
Now the coastlands tremble on the day of your downfall; the islands in the sea are alarmed by your demise.”
-
King James Version
Now shall the isles tremble in the day of thy fall; yea, the isles that[ are] in the sea shall be troubled at thy departure.
-
New English Translation
Now the coastlands will tremble on the day of your fall; the coastlands by the sea will be terrified by your passing.’
-
World English Bible
Now the islands will tremble in the day of your fall. Yes, the islands that are in the sea will be dismayed at your departure.’