主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
以西結書 26:13
>>
本节经文
文理委辦譯本
謳歌必息、琴瑟不聞、我使之然、
新标点和合本
我必使你唱歌的声音止息;人也不再听见你弹琴的声音。
和合本2010(上帝版-简体)
我要使你唱歌的声音止息;人不再听见你弹琴的声音。
和合本2010(神版-简体)
我要使你唱歌的声音止息;人不再听见你弹琴的声音。
当代译本
我必使你的歌声消逝,琴音断绝。
圣经新译本
我必使你唱歌的喧声止息;人也再听不到你的琴声。
新標點和合本
我必使你唱歌的聲音止息;人也不再聽見你彈琴的聲音。
和合本2010(上帝版-繁體)
我要使你唱歌的聲音止息;人不再聽見你彈琴的聲音。
和合本2010(神版-繁體)
我要使你唱歌的聲音止息;人不再聽見你彈琴的聲音。
當代譯本
我必使你的歌聲消逝,琴音斷絕。
聖經新譯本
我必使你唱歌的喧聲止息;人也再聽不到你的琴聲。
呂振中譯本
我必使你歌曲的音響止息;你琴瑟的聲音、人必不再聽到。
文理和合譯本
我必息爾謳歌之聲、不復聞爾琴瑟之音、
施約瑟淺文理新舊約聖經
我必使爾中不復有謳歌之聲、不復聞琴瑟之聲、
New International Version
I will put an end to your noisy songs, and the music of your harps will be heard no more.
New International Reader's Version
I will put an end to your noisy songs. No one will hear the music of your harps anymore.
English Standard Version
And I will stop the music of your songs, and the sound of your lyres shall be heard no more.
New Living Translation
I will stop the music of your songs. No more will the sound of harps be heard among your people.
Christian Standard Bible
I will put an end to the noise of your songs, and the sound of your lyres will no longer be heard.
New American Standard Bible
So I will put an end to the sound of your songs, and the sound of your harps will no longer be heard.
New King James Version
I will put an end to the sound of your songs, and the sound of your harps shall be heard no more.
American Standard Version
And I will cause the noise of thy songs to cease; and the sound of thy harps shall be no more heard.
Holman Christian Standard Bible
I will put an end to the noise of your songs, and the sound of your lyres will no longer be heard.
King James Version
And I will cause the noise of thy songs to cease; and the sound of thy harps shall be no more heard.
New English Translation
I will silence the noise of your songs; the sound of your harps will be heard no more.
World English Bible
I will cause the noise of your songs to cease. The sound of your harps won’t be heard any more.
交叉引用
耶利米書 7:34
在猶大諸邑、耶路撒冷逵衢、不聞懽忭之聲、新娶者及新婦之音、遍地荒蕪、我使之然。
以賽亞書 23:16
歌曰、推羅之人、昔為人所遺忘者、必鼓瑟鼓琴、若優若妓、逍遙城闥、反復謳吟、使人追憶。
耶利米書 25:10
不聞懽忭之言、新娶者及新婦之音、旋磨之聲不徹於外、燈火之光不耀於內、我使之然。
耶利米書 16:9
萬有之主以色列族之上帝耶和華曰、斯時也、四境之內、必無懽忭之聲、不聞新娶者、與新娶之音、我使之然、爾躬逢其事。
以賽亞書 14:11
爾素華靡、鼓琴作樂、今入窀穸、下有尺蠖、上有蚯蚓、
以賽亞書 24:8-9
播鼗鼓琴者無人欣喜、歡忭已止、飲酒之時、不再謳歌、以醇醪為甚苦、
以賽亞書 23:7
自古以來、推羅之民、歡愉悅懌、今則遷徙遠方。
何西阿書 2:11
彼之節期月朔、安息大會以及歡樂之事、我必使之咸止、
阿摩司書 6:4-7
寢於象牙之榻、卧於棲息之床、羔則取之於群、犢則執之於牢、供其饜飫、彈琴作歌、製樂器、一如大闢、以最巨之盂、盛酒醴、以至貴之油、膏肌膚、於約瑟之難、毫不矜憫、其禍必不遠矣。寢於床第者、不聞懽呼之聲、必先他人、徙於遠方。
雅各書 5:1-5
富者當思將來之苦而號泣、財自傷、衣自蠹、金銀黯敗、其黯為證、若火之燃、災及其身、蓋爾所積、必見鞫於末日、穫爾田之傭、不給其值、則籲呼升聞於萬有之主、爾處世、樂宴樂、縱淫佚、以快心志、猶牲牷肥腯、以待宰割、
以西結書 28:13
爾可比古人在埃田上帝囿、以珍寶為飾、即瑪瑙、淡黃玉、金鋼石、黃玉、碧玉、璧玉、青玉、紅寶玉、葱珩、俱嵌於金、爾生之日、鼗簫兼備。
以賽亞書 22:2
維爾邑眾、昔則歡然以喜樂、今則譁然而鼓譟、雖無戰鬥、戈兵已被殺戮、
啟示錄 18:22-23
鼓琴作樂、品簫吹角之音、不復聞於爾間、百工不復居於爾間、磨聲不再聞於爾間、燈光不復照於爾間、新娶者、與新婦之語、不復聞於爾間、爾商旅乃世上大夫、萬國以爾巫術迷惑、
以賽亞書 5:12
飲宴之時、鼓琴彈瑟、播鼗吹蕭、耶和華之彰癉、彼不以為意、