<< 以西结书 25:6 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    主耶和华如此说:因你们拍手顿足,幸灾乐祸,藐视以色列地,
  • 新标点和合本
    主耶和华如此说:“因你拍手顿足,以满心的恨恶向以色列地欢喜,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    主耶和华如此说:因你们拍手顿足,幸灾乐祸,藐视以色列地,
  • 当代译本
    “主耶和华说,‘你们看到以色列的灾祸,便幸灾乐祸,手舞足蹈。
  • 圣经新译本
    主耶和华这样说:因为你手舞足蹈,心存轻蔑,因以色列地的遭遇而欢喜。
  • 新標點和合本
    主耶和華如此說:「因你拍手頓足,以滿心的恨惡向以色列地歡喜,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    主耶和華如此說:因你們拍手頓足,幸災樂禍,藐視以色列地,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    主耶和華如此說:因你們拍手頓足,幸災樂禍,藐視以色列地,
  • 當代譯本
    「主耶和華說,『你們看到以色列的災禍,便幸災樂禍,手舞足蹈。
  • 聖經新譯本
    主耶和華這樣說:因為你手舞足蹈,心存輕蔑,因以色列地的遭遇而歡喜。
  • 呂振中譯本
    永恆主這麼說:你既拍手頓腳、滿懷輕蔑滿心歡喜以色列地所遭受的,
  • 文理和合譯本
    主耶和華曰、因爾向以色列地鼓掌頓足、滿心蔑視、欣喜不勝、
  • 文理委辦譯本
    主耶和華又曰、爾見以色列民遭難、則鼓掌頓足、欣喜不勝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主天主如是云、爾見以色列地遭難、則鼓掌頓足、心藐視且欣喜、
  • New International Version
    For this is what the Sovereign Lord says: Because you have clapped your hands and stamped your feet, rejoicing with all the malice of your heart against the land of Israel,
  • New International Reader's Version
    The Lord and King says,“ You clapped your hands. You stamped your feet. Deep down inside, you hated the land of Israel. You were glad because of what happened to it.
  • English Standard Version
    For thus says the Lord God: Because you have clapped your hands and stamped your feet and rejoiced with all the malice within your soul against the land of Israel,
  • New Living Translation
    “ This is what the Sovereign Lord says: Because you clapped and danced and cheered with glee at the destruction of my people,
  • Christian Standard Bible
    “‘ For this is what the Lord GOD says: Because you clapped your hands, stamped your feet, and rejoiced over the land of Israel with wholehearted contempt,
  • New American Standard Bible
    For this is what the Lord God says:“ Because you have clapped your hands and stamped your feet, and have rejoiced with all the malice in your soul against the land of Israel,
  • New King James Version
    ‘ For thus says the Lord God:“ Because you clapped your hands, stamped your feet, and rejoiced in heart with all your disdain for the land of Israel,
  • American Standard Version
    For thus saith the Lord Jehovah: Because thou hast clapped thy hands, and stamped with the feet, and rejoiced with all the despite of thy soul against the land of Israel;
  • Holman Christian Standard Bible
    For this is what the Lord God says:“ Because you clapped your hands, stamped your feet, and rejoiced over the land of Israel with wholehearted contempt,
  • King James Version
    For thus saith the Lord GOD; Because thou hast clapped[ thine] hands, and stamped with the feet, and rejoiced in heart with all thy despite against the land of Israel;
  • New English Translation
    For this is what the sovereign LORD says: Because you clapped your hands, stamped your feet, and rejoiced with intense scorn over the land of Israel,
  • World English Bible
    For the Lord Yahweh says:“ Because you have clapped your hands, stamped with the feet, and rejoiced with all the contempt of your soul against the land of Israel;

交叉引用

  • 西番雅书 2:8
    我听见摩押毁谤,亚扪人辱骂;他们辱骂我的百姓,自夸自大,侵犯他们的疆土。”
  • 俄巴底亚书 1:12
    你兄弟遭难的日子,你不该瞪着眼看;犹大人被灭的日子,你不该幸灾乐祸;他们遭难的日子,你不该说狂傲的话。
  • 西番雅书 2:10
    这事临到他们是因他们的骄傲,他们自夸自大,辱骂万军之耶和华的百姓。
  • 约伯记 27:23
    风要因他拍掌,并要发叱声,使他离开原地。”
  • 以西结书 36:5
    所以,主耶和华如此说:我因妒火中烧,就责备其余的列国和以东的众人。他们快乐满怀,心存恨恶,将我的地占为己有,视为被抛弃的掠物。
  • 那鸿书 3:19
    你的损伤并未减轻,你的伤痕极其重大。凡听见这消息的人都因你拍掌。有谁没有时常遭受你的暴行呢?
  • 以西结书 6:11
    “主耶和华如此说:你当击掌顿足,说:哀哉!以色列家做了这一切可憎的恶事,必仆倒在刀剑、饥荒、瘟疫之下。
  • 以西结书 25:15
    “主耶和华如此说:因非利士人报仇,就是心存轻蔑报仇;他们永怀仇恨,意图毁灭,
  • 以西结书 35:15
    你怎样因以色列家的地业荒凉而喜乐,我也要照你所做的对待你。西珥山哪,你和以东全地都必荒凉;人就知道我是耶和华。”
  • 西番雅书 2:15
    这素来欢乐、安然居住的城,心里说:“惟有我,除我以外再没有别的”,现在竟然荒凉,成为野兽躺卧之处!凡经过的人都必摇着手嗤笑它。
  • 耶利米书 48:27
    以色列不是你的笑柄吗?它难道是在贼中被逮到,使你每逢提到它就摇头的吗?
  • 箴言 24:17
    你的仇敌跌倒,你不要欢喜,他倾倒,你的心不要快乐;
  • 约伯记 34:37
    他在罪上又加悖逆;在我们中间引起疑惑,用许多言语轻慢神。”
  • 尼希米记 4:3-4
    亚扪人多比雅在一旁说:“他们所修造的石墙,就是狐狸上去也必崩裂。”我们的神啊,求你垂听,因为我们被藐视。求你使他们的毁谤归于他们自己头上,使他们在被掳之地成为掠物。
  • 耶利米哀歌 2:15
    凡过路的都向你拍掌。他们向耶路撒冷嗤笑,摇头:“这就是人称为全美的、称为全地所喜悦的城吗?”