<< 以西結書 25:5 >>

本节经文

  • 當代譯本
    我要使拉巴成為駱駝的草場,使亞捫人的土地變成羊群歇息之處,這樣你們便知道我是耶和華。
  • 新标点和合本
    我必使拉巴为骆驼场,使亚扪人的地为羊群躺卧之处,你们就知道我是耶和华。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我必使拉巴成为牧放骆驼之地,使亚扪成为羊群躺卧之处,你们就知道我是耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我必使拉巴成为牧放骆驼之地,使亚扪成为羊群躺卧之处,你们就知道我是耶和华。
  • 当代译本
    我要使拉巴成为骆驼的草场,使亚扪人的土地变成羊群歇息之处,这样你们便知道我是耶和华。
  • 圣经新译本
    我必使拉巴成为牧放骆驼的地方,使亚扪人之地成为羊群躺卧之处。你们就知道我是耶和华。
  • 新標點和合本
    我必使拉巴為駱駝場,使亞捫人的地為羊羣躺臥之處,你們就知道我是耶和華。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我必使拉巴成為牧放駱駝之地,使亞捫成為羊羣躺臥之處,你們就知道我是耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我必使拉巴成為牧放駱駝之地,使亞捫成為羊羣躺臥之處,你們就知道我是耶和華。
  • 聖經新譯本
    我必使拉巴成為牧放駱駝的地方,使亞捫人之地成為羊群躺臥之處。你們就知道我是耶和華。
  • 呂振中譯本
    我必使拉巴成為駱駝的場所,使亞捫人之地變做羊羣的躺臥處;你們就知道我乃是永恆主。
  • 文理和合譯本
    我必使拉巴為駝廄、亞捫地為羊偃臥之所、爾則知我乃耶和華、
  • 文理委辦譯本
    我必使喇巴為駝廄、亞捫地為牧場、俾知我乃耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我必使拉巴為駝廄、駝廄或作牧駝之場使亞捫地為羊群蹲伏之所、爾則知我乃主、
  • New International Version
    I will turn Rabbah into a pasture for camels and Ammon into a resting place for sheep. Then you will know that I am the Lord.
  • New International Reader's Version
    I will turn the city of Rabbah into grasslands for camels. Ammon will become a resting place for sheep. Then you will know that I am the Lord.” ’ ”
  • English Standard Version
    I will make Rabbah a pasture for camels and Ammon a fold for flocks. Then you will know that I am the Lord.
  • New Living Translation
    And I will turn the city of Rabbah into a pasture for camels, and all the land of the Ammonites into a resting place for sheep and goats. Then you will know that I am the Lord.
  • Christian Standard Bible
    I will make Rabbah a pasture for camels and Ammon a resting place for sheep. Then you will know that I am the LORD.
  • New American Standard Bible
    I will make Rabbah a pasture for camels, and the sons of Ammon a resting place for flocks. Then you will know that I am the Lord.”
  • New King James Version
    And I will make Rabbah a stable for camels and Ammon a resting place for flocks. Then you shall know that I am the Lord.”
  • American Standard Version
    And I will make Rabbah a stable for camels, and the children of Ammon a couching- place for flocks: and ye shall know that I am Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will make Rabbah a pasture for camels and Ammon a sheepfold. Then you will know that I am Yahweh.”
  • King James Version
    And I will make Rabbah a stable for camels, and the Ammonites a couchingplace for flocks: and ye shall know that I[ am] the LORD.
  • New English Translation
    I will make Rabbah a pasture for camels and Ammon a resting place for sheep. Then you will know that I am the LORD.
  • World English Bible
    I will make Rabbah a stable for camels, and the children of Ammon a resting place for flocks. Then you will know that I am Yahweh.”

交叉引用

  • 以西結書 21:20
    一條路通往亞捫的拉巴城,一條路通往猶大的堅城耶路撒冷。
  • 撒母耳記下 12:26
    那時,約押正攻打亞捫人的都城拉巴。
  • 以賽亞書 17:2
    亞羅珥的眾城邑必被廢棄,羊群將在那裡棲息,沒有人驚擾牠們。
  • 以西結書 30:8
    我要點火燒埃及,埃及的所有盟友都要滅亡。那時,他們就知道我是耶和華。
  • 以西結書 38:23
    我要彰顯我的權能和聖潔,使各國的人都認識我。這樣他們就知道我是耶和華。』
  • 以賽亞書 32:14
    王宮必被遺棄,繁榮的城邑必荒蕪,山岡和瞭望塔必永遠成為野驢的樂園、羊群的草場。
  • 詩篇 83:18
    讓他們知道你是耶和華,唯有你是普天下的至高者。
  • 以西結書 35:9
    我要使你永遠荒廢,你的城邑杳無人跡,這樣你就知道我是耶和華。
  • 申命記 3:11
    巴珊王噩是最後一個利乏音人。他的床是鐵做的,存放在亞捫人的拉巴城,長四米,寬一點八米。
  • 西番雅書 2:14-15
    牲畜和野獸必躺臥在那裡,貓頭鷹和刺蝟棲身在房柱上,窗口傳來鳥鳴,門庭都已破敗,露出香柏木梁。這就是那歡樂安逸、自以為無與倫比的城,現在竟然如此荒涼,成為野獸棲息之地!路過的人都搖手嘲笑它。
  • 以西結書 24:24
    以西結做的事都是你們的預兆,你們也將做他做的。當這事發生時,你們就知道我是主耶和華了。』
  • 以西結書 26:6
    你陸地上的居民必死於刀下,這樣你就知道我是耶和華。』
  • 以賽亞書 37:20
    我們的上帝耶和華啊,現在求你從亞述王手中拯救我們,讓天下萬國都知道唯有你是耶和華。」
  • 以西結書 25:8
    「耶和華說,『摩押和西珥嘲笑猶大與其他各國沒有兩樣。