<< 以西結書 25:12 >>

本节经文

  • 當代譯本
    「耶和華說,『因為以東報復猶大,犯了大罪。
  • 新标点和合本
    主耶和华如此说:“因为以东报仇雪恨,攻击犹大家,向他们报仇,大大有罪,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “主耶和华如此说:因为以东向犹大家报仇,因向他们报仇而大大显为有罪,
  • 和合本2010(神版-简体)
    “主耶和华如此说:因为以东向犹大家报仇,因向他们报仇而大大显为有罪,
  • 当代译本
    “耶和华说,‘因为以东报复犹大,犯了大罪。
  • 圣经新译本
    主耶和华这样说:“因为以东向犹大家报仇雪恨。他们这样作,就犯了大罪。
  • 新標點和合本
    主耶和華如此說:「因為以東報仇雪恨,攻擊猶大家,向他們報仇,大大有罪,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「主耶和華如此說:因為以東向猶大家報仇,因向他們報仇而大大顯為有罪,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「主耶和華如此說:因為以東向猶大家報仇,因向他們報仇而大大顯為有罪,
  • 聖經新譯本
    主耶和華這樣說:“因為以東向猶大家報仇雪恨。他們這樣作,就犯了大罪。
  • 呂振中譯本
    『主永恆主這麼說:以東對猶大家既行了報仇的事,既向他們報仇而行了大壞事,
  • 文理和合譯本
    主耶和華曰、以東行報復於猶大家、因報復而干大罪、
  • 文理委辦譯本
    主耶和華曰、以東攻猶大以雪其忿、干犯於我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主天主如是云、以東攻猶大族以復仇、因其復仇干犯罪戾、
  • New International Version
    “ This is what the Sovereign Lord says:‘ Because Edom took revenge on Judah and became very guilty by doing so,
  • New International Reader's Version
    The Lord and King says,“ Edom got even with Judah. That made Edom very guilty.”
  • English Standard Version
    “ Thus says the Lord God: Because Edom acted revengefully against the house of Judah and has grievously offended in taking vengeance on them,
  • New Living Translation
    “ This is what the Sovereign Lord says: The people of Edom have sinned greatly by avenging themselves against the people of Judah.
  • Christian Standard Bible
    “‘ This is what the Lord GOD says: Because Edom acted vengefully against the house of Judah and incurred grievous guilt by taking revenge on them,
  • New American Standard Bible
    ‘ The Lord God says this:“ Because Edom has acted against the house of Judah by taking vengeance, and has incurred great guilt, and avenged themselves upon them,”
  • New King James Version
    ‘ Thus says the Lord GOD:“ Because of what Edom did against the house of Judah by taking vengeance, and has greatly offended by avenging itself on them,”
  • American Standard Version
    Thus saith the Lord Jehovah: Because that Edom hath dealt against the house of Judah by taking vengeance, and hath greatly offended, and revenged himself upon them;
  • Holman Christian Standard Bible
    This is what the Lord God says:“ Because Edom acted vengefully against the house of Judah and incurred grievous guilt by taking revenge on them,
  • King James Version
    Thus saith the Lord GOD; Because that Edom hath dealt against the house of Judah by taking vengeance, and hath greatly offended, and revenged himself upon them;
  • New English Translation
    “ This is what the sovereign LORD says:‘ Edom has taken vengeance against the house of Judah; they have made themselves fully culpable by taking vengeance on them.
  • World English Bible
    “‘ The Lord Yahweh says:“ Because Edom has dealt against the house of Judah by taking vengeance, and has greatly offended, and taken revenge on them;”

交叉引用

  • 詩篇 137:7
    耶和華啊,求你記住耶路撒冷淪陷時以東人的行徑。他們喊道:「拆毀這城,把它夷為平地!」
  • 耶利米書 49:7-22
    論到以東,萬軍之耶和華說:「提幔再沒有智者了嗎?謀士已無計可施了嗎?他們都失去智慧了嗎?底但的居民啊,你們要轉身逃命,藏在深洞裡,因為我必降災禍懲罰以東。人們來以東摘葡萄,不會摘盡;盜賊夜間來偷東西,不會偷光。但我要奪走以東人所有的一切,我要使他們無處藏身。他們及其孩子、弟兄和鄰居必一同滅亡。撇下你們的孤兒吧!我必使他們存活;你們的寡婦也可以倚靠我。」耶和華說:「看啊,那些本不該喝這杯憤怒的人尚且要喝,更何況你們呢?你們必難逃懲罰,你們一定要喝這杯憤怒。因為我已憑自己起誓,波斯拉必淪為廢墟,令人驚懼,被人嘲笑和咒詛。它周圍的村鎮要永遠荒涼。這是耶和華說的。」我從耶和華那裡聽到消息,有位使者被派去聯合列國來攻打以東。耶和華說:「以東啊,我要使你在列國中成為被藐視的弱國。你這棲身在石縫間、盤踞在高山上的民族啊,你令人驚懼、心高氣傲,其實只是自欺。儘管你像老鷹在高處搭窩,我也必把你拉下來。這是耶和華說的。「以東的下場將很可怕,它的滿目瘡痍令路人驚懼、嗤笑。那裡要像所多瑪、蛾摩拉及其周圍的村鎮一樣被毀滅,荒無人煙。這是耶和華說的。看啊,我必在瞬間把以東人趕離家園,如約旦河邊叢林中跳出的獅子趕散草場的羊群。我要派我揀選的人統治這地方。誰能與我相比?誰能與我較量?哪位首領能抵擋我?」因此,你們要聽聽耶和華攻擊以東的策略,聽聽祂攻擊提幔居民的計劃。他們的孩子要被拖走,他們的家園要被毀滅。以東傾覆的聲音震動大地,哭喊聲直傳到紅海。看啊,敵人必像展翅飛來的鷹一樣攻擊波斯拉。到那日,以東的勇士必像臨盆的婦女一樣膽戰心驚。
  • 以西結書 25:8
    「耶和華說,『摩押和西珥嘲笑猶大與其他各國沒有兩樣。
  • 阿摩司書 1:11-12
    耶和華說:「以東人三番四次地犯罪,我必不收回對他們的懲罰,因為他們拔刀追趕自己的弟兄,沒有半點憐憫之心;他們怒氣不息,永懷憤怒。所以,我要降火在提幔,燒毀波斯拉的城堡。」
  • 俄巴底亞書 1:10-16
    「因你曾殘暴地對待同胞兄弟雅各,你必蒙羞,永遭毀滅。外族人掠奪雅各的財物,攻入耶路撒冷抽籤分贓時,你竟然袖手旁觀,就像他們的同夥一樣。你的親族遭難之日,你不該幸災樂禍;猶大人被滅的日子,你不該興高采烈;他們遭難的日子,你不該口出狂言;我子民遭難的日子,你不該闖進他們的城;他們遭難的日子,你不該幸災樂禍;他們遭難的日子,你不該趁火打劫;你不該站在路口截殺那些逃亡者;他們遭難的日子,你不該把倖存者交給仇敵。「耶和華懲罰萬國的日子近了。必按你的所作所為報應你,你的惡行必落到自己頭上。你們猶大人在我的聖山上怎樣飽飲憤怒,萬國也要照樣飲,且要大口吞下,直到他們完全消逝。
  • 創世記 27:41-42
    以掃因為父親把祝福給了雅各,就對雅各懷恨在心,暗自思量說:「父親已經不久人世,他死後,我要把雅各殺掉!」以掃的計謀傳到利百加耳中。她就派人把雅各叫來,對他說:「你哥哥以掃想要殺你洩憤!
  • 歷代志下 28:17-18
    原來以東人又來攻打猶大,擄掠民眾。非利士人也入侵丘陵和猶大南方的城鎮,攻佔了伯·示麥、亞雅崙、基低羅,以及梭哥、亭拿、瑾鎖和三城周圍的村莊,並住在那裡。
  • 以西結書 35:1-15
    耶和華對我說:「人子啊,你要面向西珥山,發預言斥責它,告訴它,主耶和華這樣說,『西珥山啊,我要與你為敵,伸手攻擊你,使你荒涼不堪。我要使你的城邑淪為廢墟,一片荒涼,這樣你就知道我是耶和華。因為你永懷仇恨,在以色列人遭遇危難、因罪惡受盡刑罰的時候,把他們交在刀下。所以主耶和華說,我憑我的永恆起誓,你既然不憎恨殺人流血之事,殺人流血之事必臨到你。我要使西珥山荒涼不堪,消滅一切來往此地的人,我要使喪身刀下的人遍佈你的高山、丘陵、山谷和溪流。我要使你永遠荒廢,你的城邑杳無人跡,這樣你就知道我是耶和華。「『因為你曾說,猶大和以色列必歸我,即使上帝在那裡,我們也要吞併他們。所以主耶和華說,我憑我的永恆起誓,你憎恨他們,滿腹怒氣和嫉妒,我也必這樣對待你。我審判你的時候,以色列人就會認識我。那時,你必知道我耶和華聽見了你譭謗以色列山嶺的一切話,你說,這些山嶺荒廢了,歸我們所有了。你妄自尊大,肆意譭謗我,我都聽見了。主耶和華這樣說,普天下歡樂的時候,我要使你荒涼。你既因以色列的荒涼而幸災樂禍,我要讓你遭受同樣的下場。西珥山啊,你和以東都要荒涼。這樣,你們就知道我是耶和華。』