主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
以西結書 25:11
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
我亦必降罰於摩押、彼則知我乃主、○
新标点和合本
我必向摩押施行审判,他们就知道我是耶和华。”
和合本2010(上帝版-简体)
我也必向摩押施行审判,他们就知道我是耶和华。”
和合本2010(神版-简体)
我也必向摩押施行审判,他们就知道我是耶和华。”
当代译本
我必审判摩押人,这样他们就知道我是耶和华。’
圣经新译本
我要向摩押施行审判,他们就知道我是耶和华。”
新標點和合本
我必向摩押施行審判,他們就知道我是耶和華。」
和合本2010(上帝版-繁體)
我也必向摩押施行審判,他們就知道我是耶和華。」
和合本2010(神版-繁體)
我也必向摩押施行審判,他們就知道我是耶和華。」
當代譯本
我必審判摩押人,這樣他們就知道我是耶和華。』
聖經新譯本
我要向摩押施行審判,他們就知道我是耶和華。”
呂振中譯本
對摩押我必這樣施判罰,他們就知道我乃是永恆主。
文理和合譯本
亦必行鞫於摩押、使知我乃耶和華、○
文理委辦譯本
後必降災於摩押、使知我乃耶和華。
New International Version
and I will inflict punishment on Moab. Then they will know that I am the Lord.’”
New International Reader's Version
I will punish Moab. Then they will know that I am the Lord.”
English Standard Version
and I will execute judgments upon Moab. Then they will know that I am the Lord.
New Living Translation
In the same way, I will bring my judgment down on the Moabites. Then they will know that I am the Lord.
Christian Standard Bible
So I will execute judgments against Moab, and they will know that I am the LORD.
New American Standard Bible
So I will execute judgments on Moab, and they will know that I am the Lord.”
New King James Version
And I will execute judgments upon Moab, and they shall know that I am the Lord.”
American Standard Version
and I will execute judgments upon Moab; and they shall know that I am Jehovah.
Holman Christian Standard Bible
So I will execute judgments against Moab, and they will know that I am Yahweh.”
King James Version
And I will execute judgments upon Moab; and they shall know that I[ am] the LORD.
New English Translation
I will execute judgments against Moab. Then they will know that I am the LORD.’”
World English Bible
I will execute judgments on Moab. Then they will know that I am Yahweh.”
交叉引用
以西結書 35:15
爾見以色列地荒蕪、因而歡樂、我必視爾所為以報爾、西珥山及以東全地必荒蕪、人則知我乃主、
以西結書 30:19
我降罰於伊及、彼則知我乃主、○
詩篇 9:16
惡人所為、反纏累己身、使人明知有主施行審判、須思念此事、細拉、
猶大書 1:15
審判眾人、責諸不虔之罪人、為其所作不虔之事、亦為其謗言讟主、
以西結書 11:9
逐爾出邑、付爾於異邦人手、降罰於爾、
耶利米書 48:1-47
論摩押有預言曰、萬有之主以色列之天主如是云、禍哉、尼波已毀、基烈他英已陷、受辱蒙羞、米斯迦米斯迦或作保障抱愧驚惶、摩押榮華歸於無有、人在希實本、設謀以害之曰、當往絕之、使不復成國、瑪得緬歟、爾亦傾滅、鋒刃追襲爾後、何羅念傾毀、大遭災害、哀號之聲遠聞、摩押破敗、其中孩童發號哭之聲、上路希岡、哭泣不已、下何羅念坡、因遭破敗、哀號甚慘、其聲遠聞、當遁逃、自救生命、當如曠野之焭獨人、焭獨人或作杜松爾因恃己之工作貨財、必被攻取、基抹被擄、其祭司侯伯亦然、殘賊者至、攻擊各邑、無邑得免、山谷敗亡、平原毀滅、循主所言、當以翼予摩押、可藉以飛去、其邑荒蕪、無人居處、代主行事懈怠者、當受咒詛、禁刃飲血者、當受咒詛、摩押自有國以來、自有國以來原文作自幼時恆享綏安、未嘗被擄、若酒有渣滓、未從此器傾於彼器、故滋味仍留、香氣不變、主曰、時日將至、我必遣人來傾之、空其器皿、破其瓶甕、摩押必因基抹而愧怍、如昔以色列族因所恃伯特利而愧怍然、爾曹焉可曰、我儕乃英武有能之士、善於戰爭、大主宰或作皇皇大主名為萬有之主曰、摩押已毀滅、其城邑已焚燬、煙焰上騰、精選之壯丁、已被殺戮、摩押之災伊邇、其禍速臨、凡其四周者、可為之嗟嘆、識其名者、可言曰、強盛之權柄、若榮茂之枝、哀哉已折、底本居民居民原文作女歟、可離榮華處而下坐於燥地、因殘害摩押者來攻爾、毀爾鞏固之城垣、亞羅珥居民歟、可立於道旁觀望、問逃避之男女曰、其事若何、摩押傾滅、含羞抱愧、當悲哀號哭、告於亞嫩濱曰、摩押已毀滅、災降於平原、何倫、雅哈斯、米法押、底本、尼波、伯底拉他英、基烈他英、伯迦末、伯米雲、加略、波斯拉、摩押地遠近之諸邑、主曰、摩押之角已斷、其臂已折、摩押狂妄自大、違悖主、當使之沈醉、輾轉哇吐、被人訕笑、爾不曾訕笑以色列乎、以色列豈被擒獲之盜賊乎、爾一言及之、則搖頭戲侮、摩押居民歟、當離城邑、處於山巖、當如班鳩、巢於穴口、我儕聞摩押之狂妄、驕傲已甚、聞其矜高倨傲、心志自大、主曰、我知其狂暴、與其虛無之言、所為者亦屬虛無、故我必為摩押哀哭、為摩押全地號咷、為基珥哈列斯人民、歎息甚慘、實瑪葡萄樹、枝蔓越於海濱、延及雅塞海、殘賊者忽至、奪取夏果、奪取葡萄、我為之哭泣、較雅塞人哭泣更甚、在良田、良田或作迦密在摩押地、無復欣喜歡樂、我使壓酒處無酒、不復踐葡萄而歡呼、雖聞號呼之聲、非歡呼之聲、乃戰爭之聲、自希實本至以利亞利、直至雅哈斯、人俱放聲號哭、自瑣珥至何羅念、乃至厄革拉施利施亞皆然、自瑣珥至何羅念乃至厄革拉施利施亞皆然或作自瑣珥至何羅念人皆哀鳴如三年之牝牛犢蓋寧琳之水、亦盡枯涸、主曰、在摩押地、凡上邱壇、焚香於摩押諸神者、我必滅之、故我心為摩押人悲戚、若簫簫或作笛下同聲之哀慘、我心為基珥哈列斯人悲戚、若簫聲之哀慘、因彼所獲之貨財、盡已亡矣、彼俱除髮薙鬚、割傷己手、腰間繫麻、主曰、在摩押各樓巔、諸街衢、人俱哀哭、蓋我已毀摩押、如毀無用之器皿、摩押已毀、或作摩押驚惶當為之號哭、摩押含羞抱愧、轉背逃遁、為四周之人所訕笑、使四周之人驚駭、主如是云、敵人必飛至若鷹、向摩押展翼、加略已陷、保障諸城已取、當是之日、摩押武士心驚膽怯、若婦臨產、摩押於主前、妄自尊大、必翦滅、不復成國、主曰、摩押居民歟、驚懼之事必臨爾、爾必陷於坎阱網羅、逃避驚懼之事者、必陷於坎阱、出自坎阱者、必罹於網羅、我必使摩押受罰之期速臨、此乃主所言、遁逃者至希實本、力憊而立、望得蔭庇、乃火自希實本出、焰自西宏宮中而發、焚摩押四境、燒燬諠譁者之首、摩押人歟、爾有禍、基抹之民歟、爾已淪亡、爾之子女、俱被擄掠、主曰、雖然、當末日、我將使摩押被擄者旋歸、被擄者旋歸或作復振興下同論降罰摩押之言、至此已竟、
以西結書 25:5
我必使拉巴為駝廄、駝廄或作牧駝之場使亞捫地為羊群蹲伏之所、爾則知我乃主、
以西結書 25:17
必震怒加之重罰、大降災患以報之、我既報之、彼則知我乃主、
以西結書 5:8
故主天主如是云、我必罰爾、降災爾中、使列邦目睹、
以西結書 16:41
以火焚爾宅第、在眾婦前加罰爾身、我使爾不復行淫、不復以金贈人、
以西結書 5:15
我發烈怒盛忿、降災於爾、大震忿怒譴責爾、爾四周之鄰邦、必詬詈爾、譏刺爾、以爾之事為警戒、為怪異、我耶和華已言之矣、
詩篇 149:7
以報仇在列邦、行刑在各國、
以西結書 30:14
我必使巴忒羅荒蕪、燃火於瑣安、行刑於挪、
以西結書 39:21
我必彰顯我榮於異邦、使諸國之民、見我所行之罰、及我手所作所作原文作所置於其中、及我手所作於其中或作及我之大能施展於其中
耶利米書 9:25-26
主曰、日將至、我以受割禮者與未受割禮者一並懲罰、即罰伊及、猶大、以東、亞捫族、摩押、與凡薙髮之四周、居於曠野者、蓋此諸國之民、皆未受割禮、以色列族心中不潔、如未受割禮、
以西結書 5:10
我降災於爾、使爾中父子彼此相食、爾中所有遺民、我必散之四方、
耶利米書 25:21
以東、摩押、亞捫族、