-
New International Reader's Version
They will punish you because they hate you so much. They will take away from you everything you have worked for. They will leave you completely naked. Then everyone will see that you are a prostitute who has no shame at all. You were impure. You offered your body to your lovers again and again.
-
新标点和合本
他们必以恨恶办你,夺取你一切劳碌得来的,留下你赤身露体。你淫乱的下体,连你的淫行,带你的淫乱,都被显露。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们要以恨恶对待你,夺取你劳碌得来的一切,留下你赤身露体。你淫乱的下体,连你的淫行和淫荡,都必显露。
-
和合本2010(神版-简体)
他们要以恨恶对待你,夺取你劳碌得来的一切,留下你赤身露体。你淫乱的下体,连你的淫行和淫荡,都必显露。
-
当代译本
他们必满怀仇恨地对付你,夺去你努力得来的一切,留下你赤身露体,使你淫荡的丑恶公布于众。
-
圣经新译本
他们必以憎恨待你,夺去你一切劳碌得来的,留下你赤身露体;你行淫的下体、你的淫荡和淫乱,都必显露出来。
-
新標點和合本
他們必以恨惡辦你,奪取你一切勞碌得來的,留下你赤身露體。你淫亂的下體,連你的淫行,帶你的淫亂,都被顯露。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們要以恨惡對待你,奪取你勞碌得來的一切,留下你赤身露體。你淫亂的下體,連你的淫行和淫蕩,都必顯露。
-
和合本2010(神版-繁體)
他們要以恨惡對待你,奪取你勞碌得來的一切,留下你赤身露體。你淫亂的下體,連你的淫行和淫蕩,都必顯露。
-
當代譯本
他們必滿懷仇恨地對付你,奪去你努力得來的一切,留下你赤身露體,使你淫蕩的醜惡公佈於眾。
-
聖經新譯本
他們必以憎恨待你,奪去你一切勞碌得來的,留下你赤身露體;你行淫的下體、你的淫蕩和淫亂,都必顯露出來。
-
呂振中譯本
他們必以恨惡待你,將你一切勞碌得來的拿走,撇下你赤身裸體:你淫亂的下體——你的淫蕩、淫亂——都必露現出來。
-
文理和合譯本
彼必以恨待爾、奪爾貨財、使爾裸體、顯爾邪慝淫行之醜、
-
文理委辦譯本
彼必害爾、奪爾貨財、使爾裸體、俾人咸知、爾行淫無度。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
彼必懷恨以待爾、奪爾貨財、使爾赤身裸體、則爾必露體現醜、爾邪慝淫行必顯露、
-
New International Version
They will deal with you in hatred and take away everything you have worked for. They will leave you stark naked, and the shame of your prostitution will be exposed. Your lewdness and promiscuity
-
English Standard Version
and they shall deal with you in hatred and take away all the fruit of your labor and leave you naked and bare, and the nakedness of your whoring shall be uncovered. Your lewdness and your whoring
-
New Living Translation
They will treat you with hatred and rob you of all you own, leaving you stark naked. The shame of your prostitution will be exposed to all the world.
-
Christian Standard Bible
They will treat you with hatred, take all you have worked for, and leave you stark naked, so that the shame of your debauchery will be exposed, both your depravity and promiscuity.
-
New American Standard Bible
They will deal with you in hatred, take all your property, and leave you naked and bare. And the nakedness of your prostitution will be exposed, both your outrageous sin and your obscene practices.
-
New King James Version
They will deal hatefully with you, take away all you have worked for, and leave you naked and bare. The nakedness of your harlotry shall be uncovered, both your lewdness and your harlotry.
-
American Standard Version
and they shall deal with thee in hatred, and shall take away all thy labor, and shall leave thee naked and bare; and the nakedness of thy whoredoms shall be uncovered, both thy lewdness and thy whoredoms.
-
Holman Christian Standard Bible
They will treat you with hatred, take all you have worked for, and leave you stark naked, so that the shame of your debauchery will be exposed, both your indecency and promiscuity.
-
King James Version
And they shall deal with thee hatefully, and shall take away all thy labour, and shall leave thee naked and bare: and the nakedness of thy whoredoms shall be discovered, both thy lewdness and thy whoredoms.
-
New English Translation
They will treat you with hatred, take away all you have labored for, and leave you naked and bare. Your nakedness will be exposed, just as when you engaged in prostitution and obscene conduct.
-
World English Bible
They will deal with you in hatred, and will take away all your labor, and will leave you naked and bare. The nakedness of your prostitution will be uncovered, both your lewdness and your prostitution.