-
當代譯本
「『看啊,在你城中的以色列首領各逞權勢,殺人流血。
-
新标点和合本
“看哪,以色列的首领各逞其能,在你中间流人之血。
-
和合本2010(上帝版-简体)
“看哪,以色列的领袖在你那里,为了流人的血各逞其能。
-
和合本2010(神版-简体)
“看哪,以色列的领袖在你那里,为了流人的血各逞其能。
-
当代译本
“‘看啊,在你城中的以色列首领各逞权势,杀人流血。
-
圣经新译本
看哪!以色列的领袖们恃着自己的能力,在你里面流人的血。
-
新標點和合本
「看哪,以色列的首領各逞其能,在你中間流人之血。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「看哪,以色列的領袖在你那裏,為了流人的血各逞其能。
-
和合本2010(神版-繁體)
「看哪,以色列的領袖在你那裏,為了流人的血各逞其能。
-
聖經新譯本
看哪!以色列的領袖們恃著自己的能力,在你裡面流人的血。
-
呂振中譯本
『看哪,以色列的眾首領各逞其權勢都在你中間要流人血呢。
-
文理和合譯本
以色列牧伯、各奮其力、流血於爾中、
-
文理委辦譯本
以色列牧伯、居於爾中、竭力殺人、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
以色列牧伯、俱於爾中竭力殺人流血、
-
New International Version
“‘ See how each of the princes of Israel who are in you uses his power to shed blood.
-
New International Reader's Version
“‘ “The princes of Israel are in your city. All of them use their power to spill blood.
-
English Standard Version
“ Behold, the princes of Israel in you, every one according to his power, have been bent on shedding blood.
-
New Living Translation
“ Every leader in Israel who lives within your walls is bent on murder.
-
Christian Standard Bible
“‘ Look, every prince of Israel within you has used his strength to shed blood.
-
New American Standard Bible
“ Behold, the rulers of Israel, each according to his power, have been among you for the purpose of shedding blood.
-
New King James Version
“ Look, the princes of Israel: each one has used his power to shed blood in you.
-
American Standard Version
Behold, the princes of Israel, every one according to his power, have been in thee to shed blood.
-
Holman Christian Standard Bible
“ Look, every prince of Israel within you has used his strength to shed blood.
-
King James Version
Behold, the princes of Israel, every one were in thee to their power to shed blood.
-
New English Translation
“‘ See how each of the princes of Israel living within you has used his authority to shed blood.
-
World English Bible
“‘“ Behold, the princes of Israel, everyone according to his power, have been in you to shed blood.