<< 以西结书 21:3 >>

本节经文

  • 当代译本
    告诉以色列,耶和华这样说,‘我要与你为敌,我要拔刀将你那里的义人和恶人一同消灭,
  • 新标点和合本
    对以色列地说,耶和华如此说:我与你为敌,并要拔刀出鞘,从你中间将义人和恶人一并剪除。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你要向以色列地说,耶和华如此说:看哪,我与你为敌,拔刀出鞘,把义人和恶人从你中间剪除。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你要向以色列地说,耶和华如此说:看哪,我与你为敌,拔刀出鞘,把义人和恶人从你中间剪除。
  • 圣经新译本
    你要对以色列地说:‘耶和华这样说:看哪!我要攻击你;我要拔刀出鞘,把义人和恶人都从你那里剪除。
  • 新標點和合本
    對以色列地說,耶和華如此說:我與你為敵,並要拔刀出鞘,從你中間將義人和惡人一併剪除。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你要向以色列地說,耶和華如此說:看哪,我與你為敵,拔刀出鞘,把義人和惡人從你中間剪除。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你要向以色列地說,耶和華如此說:看哪,我與你為敵,拔刀出鞘,把義人和惡人從你中間剪除。
  • 當代譯本
    告訴以色列,耶和華這樣說,『我要與你為敵,我要拔刀將你那裡的義人和惡人一同消滅,
  • 聖經新譯本
    你要對以色列地說:‘耶和華這樣說:看哪!我要攻擊你;我要拔刀出鞘,把義人和惡人都從你那裡剪除。
  • 呂振中譯本
    對以色列地說:永恆主這麼說:看吧!我跟你為敵;我要拔刀出鞘,將義人和惡人都從你那裏剪除掉。
  • 文理和合譯本
    告以色列地云、耶和華曰、我為爾敵、必拔刃出鞘、義者惡者、絕於爾中、
  • 文理委辦譯本
    告以色列國云、我耶和華降災於爾、拔刃出鞘、善者惡者俱欲殲滅、殺戮眾生、自南至北、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    告以色列地曰、主天主如是云、我必臨爾降罰、拔刃出鞘、善者惡者、盡將翦滅於爾中、
  • New International Version
    and say to her:‘ This is what the Lord says: I am against you. I will draw my sword from its sheath and cut off from you both the righteous and the wicked.
  • New International Reader's Version
    Tell them,‘ The Lord says,“ I am against you. I will pull out my sword. I will remove from you godly people and sinful people alike.
  • English Standard Version
    and say to the land of Israel, Thus says the Lord: Behold, I am against you and will draw my sword from its sheath and will cut off from you both righteous and wicked.
  • New Living Translation
    Tell her,‘ This is what the Lord says: I am your enemy, O Israel, and I am about to unsheath my sword to destroy your people— the righteous and the wicked alike.
  • Christian Standard Bible
    and say to it,‘ This is what the LORD says: I am against you. I will draw my sword from its sheath and cut off from you both the righteous and the wicked.
  • New American Standard Bible
    and say to the land of Israel,‘ This is what the Lord says:“ Behold, I am against you; and I will draw My sword from its sheath and cut off from you the righteous and the wicked.
  • New King James Version
    and say to the land of Israel,‘ Thus says the Lord:“ Behold, I am against you, and I will draw My sword out of its sheath and cut off both righteous and wicked from you.
  • American Standard Version
    and say to the land of Israel, Thus saith Jehovah: Behold, I am against thee, and will draw forth my sword out of its sheath, and will cut off from thee the righteous and the wicked.
  • Holman Christian Standard Bible
    and say to it: This is what the Lord says: I am against you. I will draw My sword from its sheath and cut off both the righteous and the wicked from you.
  • King James Version
    And say to the land of Israel, Thus saith the LORD; Behold, I[ am] against thee, and will draw forth my sword out of his sheath, and will cut off from thee the righteous and the wicked.
  • New English Translation
    and say to them,‘ This is what the LORD says: Look, I am against you. I will draw my sword from its sheath and cut off from you both the righteous and the wicked.
  • World English Bible
    Tell the land of Israel,‘ Yahweh says:“ Behold, I am against you, and will draw my sword out of its sheath, and will cut off from you the righteous and the wicked.

交叉引用

  • 耶利米书 21:13
    耶和华说,耶路撒冷啊,你坐落在山谷之上,如平原的磐石,自以为无人能攻击你,无人能闯入你的住处。但我要攻击你,
  • 约伯记 9:22
    因为,我认为都是一样,纯全无过的人和恶人都会被祂毁灭。
  • 那鸿书 2:13
    万军之耶和华说:“我要与你为敌,烧毁你的战车,使刀剑吞噬你的壮狮;我要使你无法再掳掠他国,你使者的声音将从此消逝。”
  • 以西结书 5:8
    因此主耶和华这样说:“看啊,我要对付你们,我必在列国面前审判你们。
  • 那鸿书 3:5
    万军之耶和华说:“我要与你为敌。我要把你的衣裙掀到你脸上,使列国看见你的裸体,使列邦看见你的羞耻。
  • 以西结书 21:19
    “人子啊,你要为巴比伦王的刀画出两条进攻之路,两条路要从一个地方出发,要在通往城邑的路口设路标。
  • 以西结书 5:12
    你们三分之一的人要死于饥荒瘟疫,三分之一的人要死于刀下,我必把其余的三分之一分散到各地各方,并拔刀追杀他们。
  • 以赛亚书 10:5
    耶和华说:“亚述王有祸了!他是我的愤怒之棍,他手中拿着我发烈怒的杖。
  • 传道书 9:2
    义人和恶人、好人和坏人、洁净的和污秽的、献祭的和不献祭的、行善的和犯罪的、敢于起誓的和不敢起誓的人,最终的命运都一样。
  • 利未记 26:33
    我要把你们驱散到各国,还要拔刀追杀你们。你们的土地将荒废,城邑将沦为废墟。
  • 耶利米书 50:31
    “主——万军之耶和华说,‘狂傲的人啊,我要与你为敌,我惩罚你的时候到了。
  • 利未记 26:25
    因为你们毁约,我要用战祸报应你们。你们躲进各城的时候,我要在你们中间降下瘟疫,使你们落在敌人手里。
  • 以西结书 14:21
    “主耶和华说,‘我要把战祸、饥荒、猛兽和瘟疫这四大刑罚降在耶路撒冷,毁灭人和牲畜。
  • 以西结书 9:5-6
    我听见祂对其余的人说:“你们要跟随他走遍全城,毫不留情地杀戮,将男女老幼全部杀尽,但你们不能伤害额上有记号的。你们要从圣所开始。”于是他们首先杀了殿前的众长老。
  • 以赛亚书 34:5
    耶和华的刀剑在天上饱饮了血后,必降下来惩罚以东——祂决意要毁灭的民族。
  • 撒迦利亚书 13:7
    万军之耶和华说:“刀剑啊,醒来吧,要攻击我的牧人和同伴,要击打牧人,羊群将四散,我必出手攻击小羊。
  • 耶利米书 51:25
    “毁灭天下的大山——巴比伦啊,我与你为敌,我要伸手攻击你,把你从悬崖上滚下去,使你化为灰烬。这是耶和华说的。
  • 耶利米书 47:6-7
    你们大喊,‘耶和华的刀啊,你何时才停下来呢?求你入鞘吧!停下来吧!’但耶和华已命令它攻击亚实基伦和沿海一带,它怎能停下来呢?”
  • 出埃及记 15:9
    敌人说,‘追啊,追上他们,瓜分他们的财物,尽情地掳掠他们,拔出刀来把他们斩尽杀绝。’
  • 申命记 32:41-42
    我要磨快闪亮的剑,主持公道,报应仇敌,惩罚恨我的人。我要使我的箭饱饮鲜血,被杀被掳之人的血;我的剑要吞噬人肉,敌人将领的肉。’
  • 以西结书 21:9-11
    “人子啊,你要说预言,告诉他们,耶和华这样说,“‘有一把刀,有一把刀磨快擦亮了,磨得锋利,为要杀戮,擦得亮如闪电。我们岂能因我儿的权杖而快乐?这刀鄙视一切权杖。这刀已交给人去擦亮,好握在手中,这刀已磨快擦亮,预备交给屠杀的人。
  • 西番雅书 2:12
    古实人啊,你们必死在耶和华的刀下。
  • 耶利米书 51:20
    耶和华说:“巴比伦啊!你是我的锤子,我作战的兵器,我要用你打碎列国,毁灭列邦。
  • 耶利米书 15:2-4
    如果他们问你,‘我们该去哪里,’你就告诉他们,耶和华这样说,“‘该死的死,该被杀的被杀,该遭饥荒的遭饥荒,该被掳的被掳。’“我要让他们遭受四种祸患——刀杀、狗撕、鸟啄、兽吞。这是耶和华说的。因为犹大王希西迦的儿子玛拿西在耶路撒冷的所作所为,我要使他们的遭遇令天下万国惊惧。
  • 诗篇 17:13
    耶和华啊,求你起来迎头击倒他们,求你持刀救我脱离恶人。
  • 以西结书 26:3
    所以主耶和华说,‘泰尔啊,我要跟你作对,我要激起多国来攻击你,就像大海掀起波浪一样。
  • 以西结书 14:17
    倘若我使刀剑临到那里,毁灭人和牲畜,