<< 以西結書 20:6 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    那日我向他们起誓,必领他们出埃及地,到我为他们察看的流奶与蜜之地;那地在万国中是有荣耀的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那日我向他们起誓,要领他们出埃及地,到我为他们所找到的流奶与蜜之地,就是全地中最美好之地。
  • 和合本2010(神版-简体)
    那日我向他们起誓,要领他们出埃及地,到我为他们所找到的流奶与蜜之地,就是全地中最美好之地。
  • 当代译本
    那日我向他们起誓,要带领他们离开埃及,到我为他们预备的奶蜜之乡,世上最佳美的地方。
  • 圣经新译本
    那日,我向他们举手起誓,要把他们从埃及地领出来,到我为他们所选定的流奶与蜜之地,就是万邦中最荣美的地。
  • 新標點和合本
    那日我向他們起誓,必領他們出埃及地,到我為他們察看的流奶與蜜之地;那地在萬國中是有榮耀的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那日我向他們起誓,要領他們出埃及地,到我為他們所找到的流奶與蜜之地,就是全地中最美好之地。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    那日我向他們起誓,要領他們出埃及地,到我為他們所找到的流奶與蜜之地,就是全地中最美好之地。
  • 當代譯本
    那日我向他們起誓,要帶領他們離開埃及,到我為他們預備的奶蜜之鄉,世上最佳美的地方。
  • 聖經新譯本
    那日,我向他們舉手起誓,要把他們從埃及地領出來,到我為他們所選定的流奶與蜜之地,就是萬邦中最榮美的地。
  • 呂振中譯本
    當那日子我向他們舉手起誓要領他們出埃及地,到我為他們探覓的、那流奶與蜜之地,就是在列邦中最華美的。
  • 文理和合譯本
    當日我與之誓、必導之出埃及、入我所選流乳與蜜之地、即諸地之美者、
  • 文理委辦譯本
    既立盟誓、導爾祖出埃及、至產乳與蜜之地、其地為列國所羨美、我素所選者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當日我為之發誓、必導之出伊及地、至我為彼所選之地、即流乳與蜜之地、其地在列國中最佳美、
  • New International Version
    On that day I swore to them that I would bring them out of Egypt into a land I had searched out for them, a land flowing with milk and honey, the most beautiful of all lands.
  • New International Reader's Version
    On that day I promised I would bring them out of Egypt. I told them I would take them to a land I had found for them. It had plenty of milk and honey. It was the most beautiful land of all.
  • English Standard Version
    On that day I swore to them that I would bring them out of the land of Egypt into a land that I had searched out for them, a land flowing with milk and honey, the most glorious of all lands.
  • New Living Translation
    I took a solemn oath that day that I would bring them out of Egypt to a land I had discovered and explored for them— a good land, a land flowing with milk and honey, the best of all lands anywhere.
  • Christian Standard Bible
    On that day I swore to them that I would bring them out of the land of Egypt into a land I had searched out for them, a land flowing with milk and honey, the most beautiful of all lands.
  • New American Standard Bible
    on that day I swore to them, to bring them out from the land of Egypt into a land that I had selected for them, flowing with milk and honey, which is the glory of all the lands.
  • New King James Version
    On that day I raised My hand in an oath to them, to bring them out of the land of Egypt into a land that I had searched out for them,‘ flowing with milk and honey,’ the glory of all lands.
  • American Standard Version
    in that day I sware unto them, to bring them forth out of the land of Egypt into a land that I had searched out for them, flowing with milk and honey, which is the glory of all lands.
  • Holman Christian Standard Bible
    On that day I swore to them that I would bring them out of the land of Egypt into a land I had searched out for them, a land flowing with milk and honey, the most beautiful of all lands.
  • King James Version
    In the day[ that] I lifted up mine hand unto them, to bring them forth of the land of Egypt into a land that I had espied for them, flowing with milk and honey, which[ is] the glory of all lands:
  • New English Translation
    On that day I swore to bring them out of the land of Egypt to a land which I had picked out for them, a land flowing with milk and honey, the most beautiful of all lands.
  • World English Bible
    in that day I swore to them, to bring them out of the land of Egypt into a land that I had searched out for them, flowing with milk and honey, which is the glory of all lands.

交叉引用

  • 以西結書 20:15
    並且我在曠野向他們起誓,必不領他們進入我所賜給他們流奶與蜜之地(那地在萬國中是有榮耀的); (cunpt)
  • 出埃及記 3:8
    我下來是要救他們脫離埃及人的手,領他們出了那地,到美好、寬闊、流奶與蜜之地,就是到迦南人、赫人、亞摩利人、比利洗人、希未人、耶布斯人之地。 (cunpt)
  • 詩篇 48:2
    錫安山-大君王的城,在北面居高華美,為全地所喜悅。 (cunpt)
  • 耶利米書 32:22
    將這地賜給他們,就是你向他們列祖起誓應許賜給他們流奶與蜜之地。 (cunpt)
  • 出埃及記 33:3
    領你到那流奶與蜜之地。我自己不同你們上去;因為你們是硬着頸項的百姓,恐怕我在路上把你們滅絕。」 (cunpt)
  • 撒迦利亞書 7:14
    我必以旋風吹散他們到素不認識的萬國中。這樣,他們的地就荒涼,甚至無人來往經過,因為他們使美好之地荒涼了。」 (cunpt)
  • 但以理書 8:9
    四角之中有一角長出一個小角,向南、向東、向榮美之地,漸漸成為強大。 (cunpt)
  • 但以理書 11:16
    來攻擊他的,必任意而行,無人在北方王面前站立得住。他必站在那榮美之地,用手施行毀滅。 (cunpt)
  • 但以理書 11:41
    又必進入那榮美之地,有許多國就被傾覆,但以東人、摩押人,和一大半亞捫人必脫離他的手。 (cunpt)
  • 申命記 31:20
    因為我將他們領進我向他們列祖起誓應許那流奶與蜜之地,他們在那裏吃得飽足,身體肥胖,就必偏向別神,事奉他們,藐視我,背棄我的約。 (cunpt)
  • 出埃及記 14:1-15
    耶和華曉諭摩西說:「你吩咐以色列人轉回,安營在比‧哈希錄前,密奪和海的中間,對着巴力‧洗分,靠近海邊安營。法老必說:『以色列人在地中繞迷了,曠野把他們困住了。』我要使法老的心剛硬,他要追趕他們,我便在法老和他全軍身上得榮耀;埃及人就知道我是耶和華。」於是以色列人這樣行了。有人告訴埃及王說:「百姓逃跑。」法老和他的臣僕就向百姓變心,說:「我們容以色列人去,不再服事我們,這做的是甚麼事呢?」法老就預備他的車輛,帶領軍兵同去,並帶着六百輛特選的車和埃及所有的車,每輛都有車兵長。耶和華使埃及王法老的心剛硬,他就追趕以色列人,因為以色列人是昂然無懼地出埃及。埃及人追趕他們,法老一切的馬匹、車輛、馬兵,與軍兵就在海邊上,靠近比‧哈希錄,對着巴力‧洗分,在他們安營的地方追上了。法老臨近的時候,以色列人舉目看見埃及人趕來,就甚懼怕,向耶和華哀求。他們對摩西說:「難道在埃及沒有墳地,你把我們帶來死在曠野嗎?你為甚麼這樣待我們,將我們從埃及領出來呢?我們在埃及豈沒有對你說過,不要攪擾我們,容我們服事埃及人嗎?因為服事埃及人比死在曠野還好。」摩西對百姓說:「不要懼怕,只管站住!看耶和華今天向你們所要施行的救恩。因為,你們今天所看見的埃及人必永遠不再看見了。耶和華必為你們爭戰;你們只管靜默,不要作聲。」耶和華對摩西說:「你為甚麼向我哀求呢?你吩咐以色列人往前走。 (cunpt)
  • 申命記 11:11-12
    你們要過去得為業的那地乃是有山有谷、雨水滋潤之地,是耶和華-你神所眷顧的;從歲首到年終,耶和華-你神的眼目時常看顧那地。 (cunpt)
  • 申命記 6:3
    以色列啊,你要聽,要謹守遵行,使你可以在那流奶與蜜之地得以享福,人數極其增多,正如耶和華-你列祖的神所應許你的。 (cunpt)
  • 申命記 26:9
    將我們領進這地方,把這流奶與蜜之地賜給我們。 (cunpt)
  • 創世記 15:13-14
    耶和華對亞伯蘭說:「你要的確知道,你的後裔必寄居別人的地,又服事那地的人;那地的人要苦待他們四百年。並且他們所要服事的那國,我要懲罰,後來他們必帶着許多財物從那裏出來。 (cunpt)
  • 申命記 32:13-14
    耶和華使他乘駕地的高處,得吃田間的土產;又使他從磐石中咂蜜,從堅石中吸油;也吃牛的奶油,羊的奶,羊羔的脂油,巴珊所出的公綿羊和山羊,與上好的麥子,也喝葡萄汁釀的酒。 (cunpt)
  • 出埃及記 3:17
    我也說:要將你們從埃及的困苦中領出來,往迦南人、赫人、亞摩利人、比利洗人、希未人、耶布斯人的地去,就是到流奶與蜜之地。』 (cunpt)
  • 申命記 8:7-9
    因為耶和華-你神領你進入美地,那地有河,有泉,有源,從山谷中流出水來。那地有小麥、大麥、葡萄樹、無花果樹、石榴樹、橄欖樹,和蜜。你在那地不缺食物,一無所缺。那地的石頭是鐵,山內可以挖銅。 (cunpt)
  • 出埃及記 13:5
    將來耶和華領你進迦南人、赫人、亞摩利人、希未人、耶布斯人之地,就是他向你的祖宗起誓應許給你那流奶與蜜之地,那時你要在這月間守這禮。 (cunpt)
  • 以西結書 20:5
    對他們說,主耶和華如此說:當日我揀選以色列,向雅各家的後裔起誓,在埃及地將自己向他們顯現,說:我是耶和華-你們的神。 (cunpt)
  • 民數記 13:27
    又告訴摩西說:「我們到了你所打發我們去的那地,果然是流奶與蜜之地;這就是那地的果子。 (cunpt)
  • 民數記 14:8
    耶和華若喜悅我們,就必將我們領進那地,把地賜給我們;那地原是流奶與蜜之地。 (cunpt)
  • 以西結書 20:42
    我領你們進入以色列地,就是我起誓應許賜給你們列祖之地,那時你們就知道我是耶和華。 (cunpt)
  • 利未記 20:24
    但我對你們說過,你們要承受他們的地,就是我要賜給你們為業、流奶與蜜之地。我是耶和華-你們的神,使你們與萬民有分別的。 (cunpt)
  • 申命記 26:15
    求你從天上、你的聖所垂看,賜福給你的百姓以色列與你所賜給我們的地,就是你向我們列祖起誓賜我們流奶與蜜之地。』」 (cunpt)
  • 約書亞記 5:6
    以色列人在曠野走了四十年,等到國民,就是出埃及的兵丁,都消滅了,因為他們沒有聽從耶和華的話。耶和華曾向他們起誓,必不容他們看見耶和華向他們列祖起誓、應許賜給我們的地,就是流奶與蜜之地。 (cunpt)
  • 以西結書 20:23
    並且我在曠野向他們起誓,必將他們分散在列國,四散在列邦; (cunpt)
  • 申命記 27:3
    把這律法的一切話寫在石頭上。你過了河,可以進入耶和華-你神所賜你流奶與蜜之地,正如耶和華-你列祖之神所應許你的。 (cunpt)
  • 申命記 32:8
    至高者將地業賜給列邦,將世人分開,就照以色列人的數目立定萬民的疆界。 (cunpt)
  • 耶利米書 11:5
    我好堅定向你們列祖所起的誓,給他們流奶與蜜之地,正如今日一樣。」我就回答說:「耶和華啊,阿們!」 (cunpt)
  • 申命記 11:9
    並使你們的日子在耶和華向你們列祖起誓、應許給他們和他們後裔的地上得以長久;那是流奶與蜜之地。 (cunpt)