-
New International Reader's Version
Everyone will see that I started the fire. It will not be put out. I am the Lord.” ’ ”
-
新标点和合本
凡有血气的都必知道是我耶和华使火着起,这火必不熄灭。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
凡血肉之躯都知道是我—耶和华点了火,这火必不熄灭。”
-
和合本2010(神版-简体)
凡血肉之躯都知道是我—耶和华点了火,这火必不熄灭。”
-
当代译本
这样,世人便知道这烈火是我耶和华点燃的,它绝不会熄灭。’”
-
圣经新译本
所有的人都必看见是我耶和华使这火燃起来;这火必不熄灭。’”
-
新標點和合本
凡有血氣的都必知道是我-耶和華使火着起,這火必不熄滅。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
凡血肉之軀都知道是我-耶和華點了火,這火必不熄滅。」
-
和合本2010(神版-繁體)
凡血肉之軀都知道是我-耶和華點了火,這火必不熄滅。」
-
當代譯本
這樣,世人便知道這烈火是我耶和華點燃的,它絕不會熄滅。』」
-
聖經新譯本
所有的人都必看見是我耶和華使這火燃起來;這火必不熄滅。’”
-
呂振中譯本
血肉之人都要看而明白是我永恆主點起火來的;這火必不熄滅。』
-
文理和合譯本
凡有血氣者、必知斯火為我耶和華所燃、不得撲滅、
-
文理委辦譯本
眾人皆知、我耶和華所燃、不得撲滅。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
凡有血氣者、必知我天主燃之、不得撲滅、
-
New International Version
Everyone will see that I the Lord have kindled it; it will not be quenched.’”
-
English Standard Version
All flesh shall see that I the Lord have kindled it; it shall not be quenched.”
-
New Living Translation
And everyone in the world will see that I, the Lord, have set this fire. It will not be put out.’”
-
Christian Standard Bible
Then all humanity will see that I, the LORD, have kindled it. It will not be extinguished.’”
-
New American Standard Bible
And all mankind will see that I, the Lord, have kindled it; it will not go out.” ’ ”
-
New King James Version
All flesh shall see that I, the Lord, have kindled it; it shall not be quenched.”’”
-
American Standard Version
And all flesh shall see that I, Jehovah, have kindled it; it shall not be quenched.
-
Holman Christian Standard Bible
Then all people will see that I, Yahweh, have kindled it. It will not be extinguished.”
-
King James Version
And all flesh shall see that I the LORD have kindled it: it shall not be quenched.
-
New English Translation
And everyone will see that I, the LORD, have burned it; it will not be extinguished.’”
-
World English Bible
All flesh will see that I, Yahweh, have kindled it. It will not be quenched.”’”