<< 以西结书 20:44 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    以色列家啊!为了我名的缘故,我没有照着你们的恶行和败坏的行为待你们,这样,你们就知道我是耶和华。这是主耶和华的宣告。’”
  • 新标点和合本
    主耶和华说:以色列家啊,我为我名的缘故,不照着你们的恶行和你们的坏事待你们;你们就知道我是耶和华。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以色列家啊,我为我名的缘故,没有照着你们的恶行和你们的败坏对待你们;你们就知道我是耶和华。这是主耶和华说的。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    以色列家啊,我为我名的缘故,没有照着你们的恶行和你们的败坏对待你们;你们就知道我是耶和华。这是主耶和华说的。”
  • 当代译本
    主耶和华说,‘以色列人啊,我为了自己的名,没有照你们的邪恶行径惩罚你们,这样你们便知道我是耶和华。’”
  • 新標點和合本
    主耶和華說:以色列家啊,我為我名的緣故,不照着你們的惡行和你們的壞事待你們;你們就知道我是耶和華。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以色列家啊,我為我名的緣故,沒有照着你們的惡行和你們的敗壞對待你們;你們就知道我是耶和華。這是主耶和華說的。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    以色列家啊,我為我名的緣故,沒有照着你們的惡行和你們的敗壞對待你們;你們就知道我是耶和華。這是主耶和華說的。」
  • 當代譯本
    主耶和華說,『以色列人啊,我為了自己的名,沒有照你們的邪惡行徑懲罰你們,這樣你們便知道我是耶和華。』」
  • 聖經新譯本
    以色列家啊!為了我名的緣故,我沒有照著你們的惡行和敗壞的行為待你們,這樣,你們就知道我是耶和華。這是主耶和華的宣告。’”
  • 呂振中譯本
    主永恆主發神諭說:以色列家啊,我為我名的緣故不照你們的壞行徑、不照你們腐化的所為、來辦你們,你們就知道我乃是永恆主。』
  • 文理和合譯本
    主耶和華曰、以色列家歟、我緣我名之故、不以爾所行之惡途、所為之邪慝待爾、則必知我乃耶和華、○
  • 文理委辦譯本
    主耶和華曰、以色列族乎、我待爾大度寛容、爾之惡行妄為、我不苛以較量、爾既明此、則知我乃耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列族歟、我為我名善待爾、不按爾之惡行妄為以待爾、則爾必知我乃主、此乃主天主所言、○
  • New International Version
    You will know that I am the Lord, when I deal with you for my name’s sake and not according to your evil ways and your corrupt practices, you people of Israel, declares the Sovereign Lord.’”
  • New International Reader's Version
    People of Israel, I will deal with you for the honor of my name. I will not deal with you based on your evil conduct and sinful practices. Then you will know that I am the Lord,’ announces the Lord and King.” ’ ”
  • English Standard Version
    And you shall know that I am the Lord, when I deal with you for my name’s sake, not according to your evil ways, nor according to your corrupt deeds, O house of Israel, declares the Lord God.”
  • New Living Translation
    You will know that I am the Lord, O people of Israel, when I have honored my name by treating you mercifully in spite of your wickedness. I, the Sovereign Lord, have spoken!”
  • Christian Standard Bible
    You will know that I am the LORD, house of Israel, when I have dealt with you for the sake of my name rather than according to your evil ways and corrupt acts. This is the declaration of the Lord GOD.’”
  • New American Standard Bible
    Then you will know that I am the Lord, when I have dealt with you in behalf of My name, not according to your evil ways or according to your corrupt deeds, house of Israel,” declares the Lord God.’ ”
  • New King James Version
    Then you shall know that I am the Lord, when I have dealt with you for My name’s sake, not according to your wicked ways nor according to your corrupt doings, O house of Israel,” says the Lord God.’”
  • American Standard Version
    And ye shall know that I am Jehovah, when I have dealt with you for my name’s sake, not according to your evil ways, nor according to your corrupt doings, O ye house of Israel, saith the Lord Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    You will know that I am Yahweh, house of Israel, when I have dealt with you because of My name rather than according to your evil ways and corrupt acts.” This is the declaration of the Lord God.
  • King James Version
    And ye shall know that I[ am] the LORD, when I have wrought with you for my name’s sake, not according to your wicked ways, nor according to your corrupt doings, O ye house of Israel, saith the Lord GOD.
  • New English Translation
    Then you will know that I am the LORD, when I deal with you for the sake of my reputation and not according to your wicked conduct and corrupt deeds, O house of Israel, declares the sovereign LORD.’”
  • World English Bible
    You will know that I am Yahweh, when I have dealt with you for my name’s sake, not according to your evil ways, nor according to your corrupt doings, you house of Israel,” says the Lord Yahweh.’”

交叉引用

  • 以西结书 24:24
    以西结必成为你们的一个兆头;凡他所行的,将来你们也要照样行。这事来到,你们就知道我是主耶和华。’
  • 以西结书 20:22
    然而我为了我名的缘故缩手,没有这样作,免得我名在列国的人眼中被亵渎;我曾在他们眼前把以色列人领出来。
  • 以西结书 20:9
    然而我为了我名的缘故没有这样作,免得我的名在他们寄居的列国的人眼中被亵渎,我把他们从埃及地领出来,在列国的人眼前向他们显现。
  • 以西结书 20:14
    然而我为了我名的缘故没有这样作,免得我的名在列国的人眼中被亵渎;我曾在他们眼前把以色列人领出来。
  • 诗篇 79:9
    拯救我们的神啊!求你因你名的荣耀帮助我们;为你名的缘故,搭救我们,赦免我们的罪。
  • 以弗所书 1:6
    好使他恩典的荣耀得着颂赞。这恩典是他在爱子里赐给我们的。
  • 诗篇 115:1
    耶和华啊!不要把荣耀归给我们,不要归给我们;要因你的慈爱和信实把荣耀归在你的名下。
  • 提摩太前书 1:16
    可是,我竟然蒙了怜悯,好让基督耶稣在我这个罪魁身上,显明他完全的忍耐,给后来信他得永生的人作榜样。
  • 以西结书 36:21-22
    我却顾惜我的圣名,就是以色列家在他们所去的列邦那里所亵渎的。“因此,你要对以色列家说:‘主耶和华这样说:以色列家啊!我作这事,不是为了你们,而是为了我自己的圣名,就是在你们所去的列邦那里所亵渎的,
  • 以西结书 20:38
    我必从你们中间除净那些背叛和得罪我的人,我虽把他们从寄居之地领出来,可是他们不得进入以色列地;这样,你们就知道我是耶和华。