<< 以西结书 20:42 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我领你们进入以色列地,就是我起誓应许赐给你们列祖之地,那时你们就知道我是耶和华。
  • 新标点和合本
    我领你们进入以色列地,就是我起誓应许赐给你们列祖之地,那时你们就知道我是耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我领你们进入以色列地,就是我起誓应许赐给你们列祖之地,那时你们就知道我是耶和华。
  • 当代译本
    我要把你们带回我起誓应许给你们祖先的以色列,这样你们就知道我是耶和华。
  • 圣经新译本
    我领你们进入以色列地,就是进入我曾经举手起誓要赐给你们祖先的地以后,你们就知道我是耶和华。
  • 新標點和合本
    我領你們進入以色列地,就是我起誓應許賜給你們列祖之地,那時你們就知道我是耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我領你們進入以色列地,就是我起誓應許賜給你們列祖之地,那時你們就知道我是耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我領你們進入以色列地,就是我起誓應許賜給你們列祖之地,那時你們就知道我是耶和華。
  • 當代譯本
    我要把你們帶回我起誓應許給你們祖先的以色列,這樣你們就知道我是耶和華。
  • 聖經新譯本
    我領你們進入以色列地,就是進入我曾經舉手起誓要賜給你們祖先的地以後,你們就知道我是耶和華。
  • 呂振中譯本
    我領你們進入以色列的土地,就是我舉手起誓要給你們列祖之地,那時你們就知道我乃是永恆主。
  • 文理和合譯本
    我既導爾入以色列地、昔所誓賜爾祖之國、爾必知我乃耶和華、
  • 文理委辦譯本
    昔我誓以以色列地賜爾列祖、我使爾恢復、俾知我乃耶和華、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我導爾歸以色列地、即昔我所誓以賜爾列祖之地、是時爾曹則知我乃主、
  • New International Version
    Then you will know that I am the Lord, when I bring you into the land of Israel, the land I had sworn with uplifted hand to give to your ancestors.
  • New International Reader's Version
    I will bring you into the land of Israel. Then you will know that I am the Lord. Long ago I raised my hand and made a promise. I promised to give that land to your people of long ago.
  • English Standard Version
    And you shall know that I am the Lord, when I bring you into the land of Israel, the country that I swore to give to your fathers.
  • New Living Translation
    Then when I have brought you home to the land I promised with a solemn oath to give to your ancestors, you will know that I am the Lord.
  • Christian Standard Bible
    When I lead you into the land of Israel, the land I swore to give your ancestors, you will know that I am the LORD.
  • New American Standard Bible
    And you will know that I am the Lord, when I bring you into the land of Israel, into the land which I swore to give to your forefathers.
  • New King James Version
    Then you shall know that I am the Lord, when I bring you into the land of Israel, into the country for which I raised My hand in an oath to give to your fathers.
  • American Standard Version
    And ye shall know that I am Jehovah, when I shall bring you into the land of Israel, into the country which I sware to give unto your fathers.
  • Holman Christian Standard Bible
    When I lead you into the land of Israel, the land I swore to give your fathers, you will know that I am Yahweh.
  • King James Version
    And ye shall know that I[ am] the LORD, when I shall bring you into the land of Israel, into the country[ for] the which I lifted up mine hand to give it to your fathers.
  • New English Translation
    Then you will know that I am the LORD when I bring you to the land of Israel, to the land I swore to give to your fathers.
  • World English Bible
    You will know that I am Yahweh when I bring you into the land of Israel, into the country which I swore to give to your fathers.

交叉引用

  • 以西结书 34:13
    我要从万民中领出它们,从各国聚集它们,引领它们归回故土。我要在以色列山上,在一切溪水旁边,在境内所有可居住的地牧养它们。
  • 以西结书 38:23
    我必显为大,显为圣,在许多国家眼前显明自己;他们就知道我是耶和华。”
  • 以西结书 36:23-24
    我要使我至大的名显为圣;这名在列国中已遭亵渎,是你们在他们中间亵渎的。我在他们眼前,在你们身上显为圣的时候,他们就知道我是耶和华。这是主耶和华说的。我必从列国带领你们,从列邦聚集你们,领你们回到本地。
  • 1约翰福音 5:20
  • 以西结书 20:44
    以色列家啊,我为我名的缘故,没有照着你们的恶行和你们的败坏对待你们;你们就知道我是耶和华。这是主耶和华说的。”
  • 以西结书 24:24
    以西结必这样成为你们的预兆;凡他所做的,你们也必照样做。那事来到,你们就知道我是主耶和华。’”
  • 以西结书 37:21
    对他们说,主耶和华如此说:看哪,我要从以色列人所到的列国带领他们,从四围聚集他们,领他们回到本地。
  • 耶利米书 24:7
    我要赐给他们认识我的心,认识我是耶和华。他们要作我的子民,我要作他们的上帝,他们要一心归向我。’”
  • 以西结书 26:13
    我要使你唱歌的声音止息;人不再听见你弹琴的声音。
  • 以西结书 37:25
    他们要住在我赐给我仆人雅各的地上,就是你们列祖所住之地。他们和他们的子孙,并子孙的子孙,都永远住在那里。我的仆人大卫要作他们的王,直到永远;
  • 以西结书 20:38
    我必从你们中间除尽叛逆和得罪我的人;我将他们从所寄居的地方领出来,他们却不得进入以色列地,你们就知道我是耶和华。
  • 耶利米书 31:34
    他们各人不再教导自己的邻舍和弟兄说:‘你该认识耶和华’,因为他们从最小的到最大的都必认识我。我要赦免他们的罪孽,不再记得他们的罪恶。这是耶和华说的。”
  • 约翰福音 17:3
    认识你—独一的真神,并且认识你所差来的耶稣基督,这就是永生。
  • 以西结书 11:17-20
    你当说:‘主耶和华如此说:我必从万民中召集你们,从分散的列邦中聚集你们,又将以色列地赐给你们。’他们到了那里,必从其中除掉一切可憎之物、可厌的事。我要使他们有合一的心,也要将新灵放在你们里面,又从他们的肉体中除掉石心,赐给他们肉心,使他们顺从我的律例,谨守遵行我的典章。他们要作我的子民,我要作他们的上帝。