<< Ezekiel 20:16 >>

本节经文

  • World English Bible
    because they rejected my ordinances, and didn’t walk in my statutes, and profaned my Sabbaths; for their heart went after their idols.
  • 新标点和合本
    因为他们厌弃我的典章,不顺从我的律例,干犯我的安息日,他们的心随从自己的偶像。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    因为他们厌弃我的典章,不顺从我的律例,干犯我的安息日,他们的心随从自己的偶像。
  • 和合本2010(神版-简体)
    因为他们厌弃我的典章,不顺从我的律例,干犯我的安息日,他们的心随从自己的偶像。
  • 当代译本
    因为他们不遵守我的典章,不顺从我的律例,亵渎我的安息日,心恋偶像。
  • 圣经新译本
    因为他们弃绝了我的典章,没有遵行我的律例,亵渎了我的安息日;他们的心随从自己的偶像。
  • 新標點和合本
    因為他們厭棄我的典章,不順從我的律例,干犯我的安息日,他們的心隨從自己的偶像。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    因為他們厭棄我的典章,不順從我的律例,干犯我的安息日,他們的心隨從自己的偶像。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    因為他們厭棄我的典章,不順從我的律例,干犯我的安息日,他們的心隨從自己的偶像。
  • 當代譯本
    因為他們不遵守我的典章,不順從我的律例,褻瀆我的安息日,心戀偶像。
  • 聖經新譯本
    因為他們棄絕了我的典章,沒有遵行我的律例,褻瀆了我的安息日;他們的心隨從自己的偶像。
  • 呂振中譯本
    因為他們棄掉了我的典章,不遵行我的律例,反而瀆犯了我的安息日;他們的心總是隨從他們的偶像。
  • 文理和合譯本
    蓋彼棄我律例、違我典章、犯我安息日、狥欲於偶像、
  • 文理委辦譯本
    彼藐視我法度、不遵我禮儀、犯我安息日、心崇偶像。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    因彼藐視我之法度、不遵我之律例、犯我之安息日、心從其偶像、
  • New International Version
    because they rejected my laws and did not follow my decrees and desecrated my Sabbaths. For their hearts were devoted to their idols.
  • New International Reader's Version
    But they turned their backs on my laws. They did not obey my rules. They misused my Sabbath days. Their hearts were committed to worshiping the statues of their gods.
  • English Standard Version
    because they rejected my rules and did not walk in my statutes, and profaned my Sabbaths; for their heart went after their idols.
  • New Living Translation
    For they had rejected my regulations, refused to follow my decrees, and violated my Sabbath days. Their hearts were given to their idols.
  • Christian Standard Bible
    because they rejected my ordinances, profaned my Sabbaths, and did not follow my statutes. For their hearts went after their idols.
  • New American Standard Bible
    because they rejected My ordinances, and as for My statutes, they did not walk in them; they also profaned My Sabbaths, because their heart continually followed their idols.
  • New King James Version
    because they despised My judgments and did not walk in My statutes, but profaned My Sabbaths; for their heart went after their idols.
  • American Standard Version
    because they rejected mine ordinances, and walked not in my statutes, and profaned my sabbaths: for their heart went after their idols.
  • Holman Christian Standard Bible
    because they rejected My ordinances, profaned My Sabbaths, and did not follow My statutes. For their hearts went after their idols.
  • King James Version
    Because they despised my judgments, and walked not in my statutes, but polluted my sabbaths: for their heart went after their idols.
  • New English Translation
    I did this because they rejected my regulations, did not follow my statutes, and desecrated my Sabbaths; for their hearts followed their idols.

交叉引用

  • Numbers 15:39
    It shall be to you for a fringe, that you may see it, and remember all Yahweh’s commandments, and do them; and that you don’t follow your own heart and your own eyes, after which you used to play the prostitute;
  • Ezekiel 14:3-4
    “ Son of man, these men have taken their idols into their heart, and put the stumbling block of their iniquity before their face. Should I be inquired of at all by them?Therefore speak to them, and tell them,‘ The Lord Yahweh says:“ Every man of the house of Israel who takes his idols into his heart, and puts the stumbling block of his iniquity before his face, and comes to the prophet; I Yahweh will answer him therein according to the multitude of his idols;
  • Ezekiel 20:8
    “‘“ But they rebelled against me, and would not listen to me. They didn’t all throw away the abominations of their eyes. They also didn’t forsake the idols of Egypt. Then I said I would pour out my wrath on them, to accomplish my anger against them in the middle of the land of Egypt.
  • Exodus 32:1-8
    When the people saw that Moses delayed coming down from the mountain, the people gathered themselves together to Aaron, and said to him,“ Come, make us gods, which shall go before us; for as for this Moses, the man who brought us up out of the land of Egypt, we don’t know what has become of him.”Aaron said to them,“ Take off the golden rings, which are in the ears of your wives, of your sons, and of your daughters, and bring them to me.”All the people took off the golden rings which were in their ears, and brought them to Aaron.He received what they handed him, fashioned it with an engraving tool, and made it a molded calf. Then they said,“ These are your gods, Israel, which brought you up out of the land of Egypt.”When Aaron saw this, he built an altar before it; and Aaron made a proclamation, and said,“ Tomorrow shall be a feast to Yahweh.”They rose up early on the next day, and offered burnt offerings, and brought peace offerings; and the people sat down to eat and to drink, and rose up to play.Yahweh spoke to Moses,“ Go, get down; for your people, who you brought up out of the land of Egypt, have corrupted themselves!They have turned away quickly out of the way which I commanded them. They have made themselves a molded calf, and have worshiped it, and have sacrificed to it, and said,‘ These are your gods, Israel, which brought you up out of the land of Egypt.’”
  • Amos 5:25-26
    “ Did you bring to me sacrifices and offerings in the wilderness forty years, house of Israel?You also carried the tent of your king and the shrine of your images, the star of your god, which you made for yourselves.
  • Numbers 25:2
    for they called the people to the sacrifices of their gods. The people ate and bowed down to their gods.
  • Ezekiel 23:8
    She hasn’t left her prostitution since leaving Egypt; for in her youth they lay with her. They caressed her youthful nipples; and they poured out their prostitution on her.
  • Acts 7:39-43
    to whom our fathers wouldn’t be obedient, but rejected him, and turned back in their hearts to Egypt,saying to Aaron,‘ Make us gods that will go before us, for as for this Moses, who led us out of the land of Egypt, we don’t know what has become of him.’They made a calf in those days, and brought a sacrifice to the idol, and rejoiced in the works of their hands.But God turned, and gave them up to serve the army of the sky, as it is written in the book of the prophets,‘ Did you offer to me slain animals and sacrifices forty years in the wilderness, O house of Israel?You took up the tabernacle of Moloch, the star of your god Rephan, the figures which you made to worship. I will carry you away beyond Babylon.’
  • Ezekiel 20:13-14
    “‘“ But the house of Israel rebelled against me in the wilderness. They didn’t walk in my statutes, and they rejected my ordinances, which if a man keeps, he shall live in them. They greatly profaned my Sabbaths. Then I said I would pour out my wrath on them in the wilderness, to consume them.But I worked for my name’s sake, that it should not be profaned in the sight of the nations, in whose sight I brought them out.